En`âm  Suresi 4. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio

وَمَا تَأْتِيهِم مِّنْ ءَايَةٍ مِّنْ ءَايَٰتِ رَبِّهِمْ إِلَّا كَانُوا۟ عَنْهَا مُعْرِضِينَ
Türkçesi Kökü Arapçası
  • وَمَا
  • onlara gelmez
  • ا ت ي
  • تَأْتِيهِمْ
  • hiçbir
  • مِنْ
  • ayet
  • ا ي ي
  • ايَةٍ
  • -inden
  • مِنْ
  • ayetler-
  • ا ي ي
  • ايَاتِ
  • Rablerinin
  • ر ب ب
  • رَبِّهِمْ
  • asla
  • إِلَّا
  • olmasınlar
  • ك و ن
  • كَانُوا
  • ondan
  • عَنْهَا
  • yüz çeviriyor
  • ع ر ض
  • مُعْرِضِينَ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Onlara Rablerinin âyetlerinden hiçbir âyet gelmez ki ondan yüz çevirmesinler.
  • Diyanet Vakfı: Rablerinin âyetlerinden onlara (kâfirlere) bir âyet gelmeyedursun, o âyetlerden ille de yüz çevirirler.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Böyle iken onlara Rablerinin ayetlerinden bir ayet gelmez ki, ondan yüz çevirmiş olmasınlar.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Onlara Rab´lerinin âyetlerinden hiçbir âyet gelmez ki, ondan yüz çevirmesinler.
  • Ali Fikri Yavuz: Böyle iken, onlara (Mekke’lilere) Rablerinin âyetlerinden gelen bir âyet yoktur ki, ondan yüz çevirmiş olmasınlar.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Böyle iken onlara Rabb’larının ayetlerinden herhangi bir ayet gelmiyor ki mutlak ondan yüz çevirmiş olmasınlar.
  • Fizilal-il Kuran: Oysa kâfirler kendilerine Rabblerinden gelen her ayete yüz çevirirler.
  • Hasan Basri Çantay: Onlara (Mekkelilere) Rablerinin âyetlerinden bir âyet gelmeyedursun, onlar ille bundan yüz çeviricilerdir.
  • İbni Kesir: Rabblarının ayetlerinden bir ayet onlara gelmez ki; ondan yüzçevirmiş olmasınlar.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Ve onlara Rablerinin âyetlerinden bir âyet gelmez ki, illâ onlar O´ndan yüz çevirirler.
  • Tefhim-ul Kuran: Onlara Rablerinin ayetlerinden bir ayet gelmeyiversin, mutlaka ondan yüz çevirirler.
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com