En`âm  Suresi 88. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio

ذَٰلِكَ هُدَى ٱللَّهِ يَهْدِى بِهِۦ مَن يَشَآءُ مِنْ عِبَادِهِۦ ۚ وَلَوْ أَشْرَكُوا۟ لَحَبِطَ عَنْهُم مَّا كَانُوا۟ يَعْمَلُونَ
Türkçesi Kökü Arapçası
  • İşte bu
  • ذَٰلِكَ
  • hidayetidir
  • ه د ي
  • هُدَى
  • Allah’ın
  • اللَّهِ
  • doğru yola iletir
  • ه د ي
  • يَهْدِي
  • bununla
  • بِهِ
  • مَنْ
  • dilediğini
  • ش ي ا
  • يَشَاءُ
  • -ndan
  • مِنْ
  • kulları-
  • ع ب د
  • عِبَادِهِ
  • eğer
  • وَلَوْ
  • ortak koşsalardı
  • ش ر ك
  • أَشْرَكُوا
  • boşa giderdi
  • ح ب ط
  • لَحَبِطَ
  • onlar
  • عَنْهُمْ
  • şeyler
  • مَا
  • oldukları
  • ك و ن
  • كَانُوا
  • yaptıkları
  • ع م ل
  • يَعْمَلُونَ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: İşte bu, Allah’ın hidayetidir ki, kullarından dilediğini buna iletip yöneltir. Eğer onlar da Allah’a ortak koşsalardı, bütün yaptıkları boşa gitmişti.
  • Diyanet Vakfı: İşte bu, Allah´ın hidayetidir, kullarından dilediğini ona iletir. Eğer onlar da Allah´a ortak koşsalardı yapmakta oldukları amelleri elbette boşa giderdi.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): İşte bu yol Allah yoludur. O, kullarından dilediğine hidayet eyler. Eğer bunlar Allah´a ortak koşmuş olsalardı, bütün yaptıkları boşa gitmiş olurdu.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: İşte bu, Allah´ın doğru yoludur. Kullarından dilediğini o doğru yola iletir. Eğer onlar Allah´a ortak koşsalardı, yaptıkları bütün amelleri boşa giderdi.
  • Ali Fikri Yavuz: İşte o yol, Allah’ın hidâyet yoludur ki, O, bunu kullarından dilediğine nasîb eder. Eğer onlar da (peygamberler) Allah’a ortak koşsalardı, yaptıkları bütün (hayırlı) ameller elbette boşa çıkmış gitmişti.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): İşte o yol Allah hüdasıdır, o bunu kullarından dilediğine hidayet eyler, ve eğer bunlar şirketmiş olaydılar bütün mesaîleri heder olmuş gitmişti
  • Fizilal-il Kuran: İşte bu Allah´ın doğru yoludur, dilediği kullarını ona iletir. Eğer onlar da Allah´a ortak koşsalardı, yapmış oldukları bütün iyilikler boşa giderdi.
  • Hasan Basri Çantay: İşte o (yol), Allahın hidâyet yoludur ki O, bunu kullarından kime dilerse ona nasıyb eder. Eğer onlar da (Allaha) eş koşsalardı yapageldikleri her şey kendi hesâblarına elbette boşa gitmişdi.
  • İbni Kesir: İşte bu; Allah´ın, hidayetidir ki kullarından dilediğini onunla hidayete erdirir. Eğer onlar da şirk koşsalardı yapageldikleri şeyler boşa çıkardı.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: İşte bu, Allah Teâlâ´nın hidâyetidir, onunla kullarından dilediğine hidâyet eder. Ve eğer onlar şirk etmiş olsalardı, elbette yapmış oldukları amelleri kendilerinden sükut edip gitmiş olurdu.
  • Tefhim-ul Kuran: Bu, Allah´ın hidayetidir; kullarından dilediğini bununla hidayete eriştirir. Onlar da şirk koşsalardı, elbette bütün yapıp ettikleri ´onlar adına´ boşa çıkmış olurdu.
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com