En`âm  Suresi 120. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio

وَذَرُوا۟ ظَٰهِرَ ٱلْإِثْمِ وَبَاطِنَهُۥٓ ۚ إِنَّ ٱلَّذِينَ يَكْسِبُونَ ٱلْإِثْمَ سَيُجْزَوْنَ بِمَا كَانُوا۟ يَقْتَرِفُونَ
Türkçesi Kökü Arapçası
  • ve bırakın
  • و ذ ر
  • وَذَرُوا
  • açığını
  • ظ ه ر
  • ظَاهِرَ
  • günahın
  • ا ث م
  • الْإِثْمِ
  • ve gizlisini
  • ب ط ن
  • وَبَاطِنَهُ
  • şüphesiz
  • إِنَّ
  • kimseler
  • الَّذِينَ
  • kazananlar
  • ك س ب
  • يَكْسِبُونَ
  • günah
  • ا ث م
  • الْإِثْمَ
  • cezasını çekeceklerdir
  • ج ز ي
  • سَيُجْزَوْنَ
  • بِمَا
  • olduklarının
  • ك و ن
  • كَانُوا
  • yapmış
  • ق ر ف
  • يَقْتَرِفُونَ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Günahın açığını da bırakın, gizlisini de. Çünkü günah kazananlar yaptıkları karşılığında cezalandırılacaklardır.
  • Diyanet Vakfı: Günahın açığını da gizlisini de bırakın! Çünkü günah işleyenler, yaptıklarının cezasını mutlaka çekeceklerdir.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Günahın açığını da gizlisini de bırakın, çünkü günah kazananlar, yarın kazandıkları günahın cezasını kesinlikle çekeceklerdir.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Günahın açığını da, gizlisini de bırakın! Günah kazananlar, yaptıklarının cezasını çekecekler.
  • Ali Fikri Yavuz: Gizli ve aşikâr olan günahı bırakın. Çünkü günah kazananlar, kıyamette kazandıklarının cezasını muhakkak çekeceklerdir.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Günahın açığını da bırakın gizlisini de, çünkü günah kazananlar yarın kazandıklarının cezasını muhakkak çekecekler
  • Fizilal-il Kuran: Günahın açığından da gizlisinden de sakınınız. Günah işleyenler yaptıkları günahın cezasını çekeceklerdir.
  • Hasan Basri Çantay: Günâhın açığa çıkanını da, gizli kalanını da bırakın. Çünkü günâhı irtikâb edenler kazanmakda oldukları (o günâh) yüzünden cezalandırılacaklardır.
  • İbni Kesir: Günahın açığını da, gizlisini de bırakın. Çünkü günah kazananlar; kazanmakta oldukları yüzünden cezalandırılacaklardır.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Günahın âşikâr olanını da, gizlicesini de bırakınız. Şüphesiz o kimseler ki günahı kazanırlar, elbette irtikab ettikleri şeyden dolayı cezalanacaklardır.
  • Tefhim-ul Kuran: Günahın açıkta olanını da, gizlisini de terkedin. Çünkü günahı kazananlar, yüklenegeldikleri nedeniyle karşılık göreceklerdir.
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com