En`âm  Suresi 74. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio

۞ وَإِذْ قَالَ إِبْرَٰهِيمُ لِأَبِيهِ ءَازَرَ أَتَتَّخِذُ أَصْنَامًا ءَالِهَةً ۖ إِنِّىٓ أَرَىٰكَ وَقَوْمَكَ فِى ضَلَٰلٍ مُّبِينٍ
Türkçesi Kökü Arapçası
  • hani
  • وَإِذْ
  • demişti ki
  • ق و ل
  • قَالَ
  • İbrahim
  • إِبْرَاهِيمُ
  • babası
  • ا ب و
  • لِأَبِيهِ
  • Azer’e
  • ازَرَ
  • mi ediniyorsun?
  • ا خ ذ
  • أَتَتَّخِذُ
  • putları
  • ص ن م
  • أَصْنَامًا
  • ilahlar
  • ا ل ه
  • الِهَةً
  • doğrusu ben
  • إِنِّي
  • seni görüyorum
  • ر ا ي
  • أَرَاكَ
  • ve kavmini
  • ق و م
  • وَقَوْمَكَ
  • içinde
  • فِي
  • bir sapıklık
  • ض ل ل
  • ضَلَالٍ
  • açık
  • ب ي ن
  • مُبِينٍ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Hani İbrahim, babası Âzer’e, “Sen putları ilâh mı ediniyorsun? Şüphesiz, ben seni de, kavmini de apaçık bir sapıklık içinde görüyorum” demişti.
  • Diyanet Vakfı: İbrahim, babası Âzer´e: Birtakım putları tanrılar mı ediniyorsun? Doğrusu ben seni de kavmini de apaçık bir sapıklık içinde görüyorum, demişti.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Vaktiyle İbrahim babası Azer´e: «Sen putları bir sürü tanrılar ediniyorsun öyle mi? Doğrusu ben seni ve kavmini açık bir sapıklık içinde görüyorum.» demişti.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: İbrahim, babası Âzer´e demişti ki: «sen putları tanrı mı ediniyorsun? Doğrusu ben seni ve kavmini açık bir sapıklık içinde görüyorum».
  • Ali Fikri Yavuz: Vaktiyle İbrahim, atası Âzer’e: “- Sen putları kendine tanrılar mı ediniyorsun? Gerçekten ben seni ve kavmini açık bir sapıklık içinde görüyorum” demişti.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Vaktiyle İbrâhîm babası Azere ne demişti? Sen putları kendine bir sürü ilâh ediniyorsun öyle mi? Doğrusu ben seni ve kavmini açık bir dalâl içinde görüyorum
  • Fizilal-il Kuran: Hani İbrahim, babası Azer´e dedi ki; «Sen putları ilâh mı ediniyorsun? Ben gerçekten gerek senin ve gerekse kavminin açık bir sapıklık içinde olduğunuzu görüyorum.»
  • Hasan Basri Çantay: Bir zaman İbrâhîm, atası Âzere: «Sen putları tanrı mı ediniyorsun? Doğrusu ben seni de, kavmini de apaçık bir sapıklık içinde görüyorum» demişdi.
  • İbni Kesir: Hani İbrahim, babası Azer´e demişti ki: Sen, putları tanrı mı ediniyorsun? Doğrusu ben, seni ve kavmini apaçık bir sapıklık içinde görüyorum.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Ve bir vakit ki, İbrahim babası Azer´e demişti ki: «Sen putları ilâhlar mı ittihaz ediyorsun! Ben şüphe yok seni ve kavmini apaçık bir dalâlet içinde görüyorum»
  • Tefhim-ul Kuran: Hani İbrahim, babası Âzer´e (şöyle) demişti: «Sen putları ilahlar mı ediniyorsun? Doğrusu, ben seni ve kavmini apaçık bir sapıklık içinde görüyorum.»
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com