En`âm  Suresi 117. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio

إِنَّ رَبَّكَ هُوَ أَعْلَمُ مَن يَضِلُّ عَن سَبِيلِهِۦ ۖ وَهُوَ أَعْلَمُ بِٱلْمُهْتَدِينَ
Türkçesi Kökü Arapçası
  • elbette
  • إِنَّ
  • Rabbin
  • ر ب ب
  • رَبَّكَ
  • O
  • هُوَ
  • çok iyi bilir
  • ع ل م
  • أَعْلَمُ
  • kimseleri
  • مَنْ
  • sapan(lar)ı
  • ض ل ل
  • يَضِلُّ
  • -ndan
  • عَنْ
  • yolu-
  • س ب ل
  • سَبِيلِهِ
  • ve O
  • وَهُوَ
  • çok iyi bilir
  • ع ل م
  • أَعْلَمُ
  • hidayete erenleri
  • ه د ي
  • بِالْمُهْتَدِينَ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Şüphesiz senin Rabbin, yolundan sapanı çok iyi bilir ve yine O, doğru yolu bulanları en iyi bilendir.
  • Diyanet Vakfı: Muhakkak ki senin Rabbin, evet O, kendi yolundan sapanı en iyi bilendir. O, doğru yolda gidenleri de iyi bilendir.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Şüphesiz Rabbin kimin yolundan saptığını en iyi bilendir, doğru yoldan gidenleri en iyi bilen de O´dur.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Şüphesiz ki Rabbin, yolundan kimlerin saptığını çok iyi bilir. O, doğru yolda olanları da çok iyi bilir.
  • Ali Fikri Yavuz: Muhakkak Rabbin, yolundan sapanları en iyi bilendir ve O, doğru yolda bulunanları da ziyade bilendir.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Her halde rabbındır en ziyade bilen kim yolundan sapıyor, doğru gidenleri en ziyade bilen de o
  • Fizilal-il Kuran: Hiç kuşkusuz Rabbin kimin kendi yolundan saptığını ve kimin doğru yolda olduğunu herkesten iyi bilir.
  • Hasan Basri Çantay: Şübhe yok ki Rabbin, yolundan sapanları en iyi bilenin ta kendisidir.
  • İbni Kesir: Muhakkak ki Rabbın; yolundan sapanları en iyi bilendir. Ve O; hidayete ermiş olanları da en iyi bilendir.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Şüphe yok ki Rabbindir, yoldan sapıvermiş kimseleri en ziyâde bilen ve doğru yola gidenleri de en ziyâde bilen O´dur.
  • Tefhim-ul Kuran: Şüphesiz Rabbin, kendi yolundan sapanları daha iyi bilir. O dosdoğru yolda olanları da daha iyi bilendir.
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com