En`âm  Suresi 110. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio

وَنُقَلِّبُ أَفْـِٔدَتَهُمْ وَأَبْصَٰرَهُمْ كَمَا لَمْ يُؤْمِنُوا۟ بِهِۦٓ أَوَّلَ مَرَّةٍ وَنَذَرُهُمْ فِى طُغْيَٰنِهِمْ يَعْمَهُونَ
Türkçesi Kökü Arapçası
  • ve ters çeviririz
  • ق ل ب
  • وَنُقَلِّبُ
  • gönüllerini
  • ف ا د
  • أَفْئِدَتَهُمْ
  • ve gözlerini
  • ب ص ر
  • وَأَبْصَارَهُمْ
  • gibi
  • كَمَا
  • لَمْ
  • inanmadıkları
  • ا م ن
  • يُؤْمِنُوا
  • ona
  • بِهِ
  • ilk
  • ا و ل
  • أَوَّلَ
  • defasında
  • م ر ر
  • مَرَّةٍ
  • ve bırakırız onları
  • و ذ ر
  • وَنَذَرُهُمْ
  • içinde
  • فِي
  • azgınlıkları
  • ط غ ي
  • طُغْيَانِهِمْ
  • bocalayıp dururlar
  • ع م ه
  • يَعْمَهُونَ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Biz onların kalplerini ve gözlerini ters döndürürüz de ilkin ona iman etmedikleri gibi (mucize geldikten sonra da inanmazlar) ve yine onları azgınlıkları içinde bırakırız da bocalar dururlar.
  • Diyanet Vakfı: Yine O´na iman etmedikleri ilk durumdaki gibi onların gönüllerini ve gözlerini ters çeviririz. Ve onları şaşkın olarak azgınlıkları içerisinde bırakırız.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Biz onların kalplerini ve gözlerini ters çeviririz. Önceden buna iman etmedikleri gibi bırakıveririz kendilerini azgınlıkları içinde körü körüne bocalar giderler.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Biz onların kalblerini ve gözlerini çeviririz de, onlar, ilkin iman etmedikleri gibi, gene de iman etmezler. Biz de onları taşkınlıkları içerisinde kör ve şaşkın bırakırız.
  • Ali Fikri Yavuz: Biz onların kalblerini ve gözlerini, gerçeği anlayıp görmekten çeviririz; ilk önce buna iman etmedikleri hal üzere kendilerini bırakıveririz de azgınlıkları içinde dalıp giderler.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Biz onların kalblerini ve gözlerini ters döndürürüz, ilkin buna iymân etmedikleri gibi bırakıveririz kendilerini de tuğyanları içinde kör körüne bocalar giderler
  • Fizilal-il Kuran: Onların gönüllerini ve gözlerini ters çevirerek kendilerini iman etmekten kaçındıkları ilk durumlarına döndürür ve azgınlıkları içinde debelenmeye bırakırız.
  • Hasan Basri Çantay: Onlar, evvelce indirilen (âyet) lere îman etmedikleri gibi (bundan sonra da îman etmeyeceklerdir). Biz, onların gönüllerini ve gözlerini (ters) çevirmiş, kendilerini azgınlıkları, taşkınlıkları içinde serseri ve şaşırmış oldukları halde terketmiş bulunuyoruz.
  • İbni Kesir: Biz, onların kalblerini ve gözlerini çeviririz de ona ilk defa iman etmedikleri gibi azgınlıkları içinde kör ve şaşkın bırakırız.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Ve Biz onların kalplerini ve gözlerini O´na evvelce de imân etmedikleri gibi tersine döndürürüz. Ve onları o tuğyanları içinde körükörüne yuvarlanır gider bir halde bırakırız.
  • Tefhim-ul Kuran: Biz onların kalplerini ve gözlerini, ilkin inanmadıkları gibi tersine çeviririz ve onları tuğyanları içinde şaşkınca dolaşır bir durumda terkederiz.
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com