En`âm  Suresi 49. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio

وَٱلَّذِينَ كَذَّبُوا۟ بِـَٔايَٰتِنَا يَمَسُّهُمُ ٱلْعَذَابُ بِمَا كَانُوا۟ يَفْسُقُونَ
Türkçesi Kökü Arapçası
  • kimselere
  • وَالَّذِينَ
  • yalanlayan(lara)
  • ك ذ ب
  • كَذَّبُوا
  • ayetlerimizi
  • ا ي ي
  • بِايَاتِنَا
  • dokunacaktır
  • م س س
  • يَمَسُّهُمُ
  • azab
  • ع ذ ب
  • الْعَذَابُ
  • yüzünden
  • بِمَا
  • yaptıkları
  • ك و ن
  • كَانُوا
  • fenalık
  • ف س ق
  • يَفْسُقُونَ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Âyetlerimizi yalanlayanlara ise, yapmakta oldukları fasıklık sebebiyle azap dokunacaktır.
  • Diyanet Vakfı: Âyetlerimizi yalanlayanlara gelince, yoldan çıkmalarından dolayı onlar azap çekeceklerdir.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Ayetlerimize yalan diyenlere, yapmayı adet edindikleri fenalık yüzünden azap dokunacaktır.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Âyetlerimizi yalanlayanlara gelince, yapmakta oldukları fenalıklar yüzünden onlara azap dokunacaktır.
  • Ali Fikri Yavuz: Âyetlerimizi yalanlıyanlara gelince; onlara, yapmış oldukları fısk (imansızlık) sebebiyle azab değecektir.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Âyetlerimize yalan diyenlerdir ki fiskı âdet edindikleri için kendilerine azâb dokunacaktır
  • Fizilal-il Kuran: Ayetlerimizi yalanlayanlar ise fasıklıklarından, yoldan çıkmalarından ötürü azaba çarpılırlar.
  • Hasan Basri Çantay: Âyetlerimizi yalan sayanlar (a gelince:) Onlara da, sapmış oldukları fısk yüzünden, azâb dokunacakdır.
  • İbni Kesir: Ayetlerimizi yalanlayanlara ise fasıklık eder olmalarından dolayı azab dokunacaktır.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Ve o kimseler ki, Bizim âyetlerimizi tekzîp ettiler, onlara yapmış oldukları fısk sebebiyle azap isabet edecektir.
  • Tefhim-ul Kuran: Ayetlerimizi yalanlayanlara, fıska sapmalarından dolayı azab dokunacaktır.
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com