En`âm  Suresi 98. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio

وَهُوَ ٱلَّذِىٓ أَنشَأَكُم مِّن نَّفْسٍ وَٰحِدَةٍ فَمُسْتَقَرٌّ وَمُسْتَوْدَعٌ ۗ قَدْ فَصَّلْنَا ٱلْءَايَٰتِ لِقَوْمٍ يَفْقَهُونَ
Türkçesi Kökü Arapçası
  • ve O’dur
  • وَهُوَ
  • kimse
  • الَّذِي
  • sizi inşa eden
  • ن ش ا
  • أَنْشَأَكُمْ
  • -ten
  • مِنْ
  • nefis-
  • ن ف س
  • نَفْسٍ
  • bir tek
  • و ح د
  • وَاحِدَةٍ
  • (sizin için) bir karar
  • ق ر ر
  • فَمُسْتَقَرٌّ
  • ve emanet yeri vardır
  • و د ع
  • وَمُسْتَوْدَعٌ
  • gerçekten
  • قَدْ
  • biz genişçe açıkladık
  • ف ص ل
  • فَصَّلْنَا
  • ayetleri
  • ا ي ي
  • الْايَاتِ
  • bir toplum için
  • ق و م
  • لِقَوْمٍ
  • anlayan
  • ف ق ه
  • يَفْقَهُونَ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: O, sizi bir tek candan yaratandır. Sizin bir karar kılma yeriniz, bir de emanet bırakılma yeriniz var. Biz anlayan bir toplum için âyetleri ayrı ayrı açıklamışızdır.
  • Diyanet Vakfı: O, sizi bir tek nefisten (Âdem´den) yaratandır. (Sizin için) bir kalma yeri, bir de emanet olarak konulacağınız yer vardır. Anlayan bir toplum için âyetleri ayrıntılı bir şekilde açıkladık.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Sizi bir tek candan yaratan O´dur. Demek ki, bir karar yeri, bir de emanet yeri vardır. Gerçekten, ayetlerimizi ince anlayışlı olanlar için açıkladık.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Sizi bir tek candan yaratan O´dur. Sonra sizin için bir karar yeri, bir de emanet yeri vardır. Biz âyetlerimizi, anlayan bir toplum için apaçık beyan ettik.
  • Ali Fikri Yavuz: Sizi tek bir nefisten (Âdemden) yaratan O’dur. Böylece size, dünyada bir parça karar yeri ve kabirde muvakkaten durmak vardır. Biz, anlayan kimselere âyet ve alâmetleri açıkça bildirdik.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Hem odur, o ki sizi bir tek nefisten halketti, demek bir müstekar bir de müstevda´ var, hakıkat ince anlayışlı fıkıh ehli olanlar için âyetleri tafsıl eyledik
  • Fizilal-il Kuran: O ki, sizi bir tek nefisten oluşturdu. Arkasından sizin için bir barınma ve bir geçiş yeri belirledi. Biz anlayanlar için ayetleri ayrıntılı biçimde açıkladık.
  • Hasan Basri Çantay: O, sizi bir tek candan yaratandır. Sonra (sizin için) bir karaar yeri, bir de emânet yeri (vardır). Biz iyi ve ince anlayacak zümrelere âyetlerimizi hakıykaten açıkça bildirdik.
  • İbni Kesir: Ve O´dur; sizi bir tek nefisten yaratmış olan. Sonra bir karar yeri, bir de emanet yeri vardır. Ayetlerimizi, anlayan bir kavim için uzun uzadıya açıkladık.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Ve O (o Hâlik-i Hakîm)dir ki sizleri bir tek nefisten yaratmıştır. Artık bir karar yeri, bir de emanet yeri vardır. Hakkâ ki, Biz âyetleri ince anlayışlılar olan bir kavim için uzun uzadıya açıkladık.
  • Tefhim-ul Kuran: O, sizi tek bir nefisten yaratandır. (Sizin için) Bir karar (kalış) ve emanet (olarak konuluş) yeri vardır. Kavrayabilen bir topluluk için ayetleri birer birer açıkladık.
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com