En`âm  Suresi 72. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio

وَأَنْ أَقِيمُوا۟ ٱلصَّلَوٰةَ وَٱتَّقُوهُ ۚ وَهُوَ ٱلَّذِىٓ إِلَيْهِ تُحْشَرُونَ
Türkçesi Kökü Arapçası
  • ve ayrıca
  • وَأَنْ
  • kılın
  • ق و م
  • أَقِيمُوا
  • namazı
  • ص ل و
  • الصَّلَاةَ
  • ve O’ndan korkun
  • و ق ي
  • وَاتَّقُوهُ
  • O’dur
  • وَهُوَ
  • o kimse ki
  • الَّذِي
  • huzuruna
  • إِلَيْهِ
  • varıp toplanacağınız
  • ح ش ر
  • تُحْشَرُونَ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Bir de, bize, “Namazı dosdoğru kılın ve Allah’a karşı gelmekten sakının” diye emrolundu. O, huzurunda toplanacağınız Allah’tır.
  • Diyanet Vakfı: «Namazı dosdoğru kılın ve Allah´tan korkun» (diye de emredildik). O, huzuruna varıp toplanacağınız Allah´tır.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Bir de: «Namazı kılın ve O´ndan korkun!» Haşrolunup varacağınız O!
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Bize: «Namazı dosdoğru kılın, Allah´a karşı gelmekten sakının» (diye emredildi), toplanacağınız yer O´nun huzurudur.
  • Ali Fikri Yavuz: Yine namaza devamla Allah’dan korkun diye emrolunmuşuz. Huzuruna varıp toplanacağınız O’dur.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Hem namazı kılın ve ondan korkun, haşrolunub varacağınız o.
  • Fizilal-il Kuran: Ayrıca bize «namazı kılınız ve Allah´dan korkunuz» diye emredildi. Huzurunda toplanacağınız O´dur.
  • Hasan Basri Çantay: Bir de «Namaz kılın, Ondan (Allahdan) korkun» (diye emrolunmuşuzdur). Huzuruna varıb toplanacağınız (Zât-i kibriyâ) Odur.
  • İbni Kesir: Ve bir de namaz kılın ve O´ndan korkun diye. O´dur kendisine varıp toplanacağınız.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: «Ve namaz kılın, ve O´ndan korkunuz ve O, o (Hâlik-ı Azîm) dir ki, O´na haşrolunacaksınızdır diye de emrolunduk.»
  • Tefhim-ul Kuran: Bir de: «Namazı kılın ve O´ndan korkup sakının (diye de emrolunduk.)» Huzuruna (götürülüp) toplanacağınız O´dur.
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com