En`âm  Suresi 23. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio

ثُمَّ لَمْ تَكُن فِتْنَتُهُمْ إِلَّآ أَن قَالُوا۟ وَٱللَّهِ رَبِّنَا مَا كُنَّا مُشْرِكِينَ
Türkçesi Kökü Arapçası
  • sonra
  • ثُمَّ
  • لَمْ
  • kalmadığı
  • ك و ن
  • تَكُنْ
  • onların çareleri
  • ف ت ن
  • فِتْنَتُهُمْ
  • başka
  • إِلَّا
  • أَنْ
  • demelerinden
  • ق و ل
  • قَالُوا
  • Allah’a andolsun ki
  • ا ل ه
  • وَاللَّهِ
  • Rabbimiz
  • ر ب ب
  • رَبِّنَا
  • مَا
  • biz değildik
  • ك و ن
  • كُنَّا
  • ortak koşanlar
  • ش ر ك
  • مُشْرِكِينَ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Sonunda onların manevraları, “Rabbimiz Allah’a andolsun ki biz (O’na) ortak koşanlar değildik” demelerinden başka bir şey olmayacaktır.
  • Diyanet Vakfı: Sonra onların mazeretleri, «Rabbimiz Allah hakkı için biz ortak koşanlar olmadık!» demekten başka bir şey olmadı.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Sonra başka çare bulamayacaklar ve sadece şöyle diyecekler: «Rabbimiz Allah´a yemin ederiz ki, vallahi bizler Allah´a şirk koşanlar değildik.»
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Sonra, (Onlar): «Rabbimiz, Allah´a yemin ederiz ki, biz müşriklerden değildik» demekten başka bir özür bulamayacaklar.
  • Ali Fikri Yavuz: Sonra (kurtuluş için) özürleri mevcut olmayıp sadece şöyle diyeceklerdir: “- Rabbimiz olan Allah’a yemin ederiz ki, biz, müşriklerden değildik.”
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Sonra başka fitnelik edemiyecekler sade şöyle diyecekler: Rabbimiz Allaha yemin ederiz: Vallahi bizler müşrik değil idik
  • Fizilal-il Kuran: Sonra bu müşrikliklerinin «Vallahi, ey Rabbimiz, biz müşrik değildik» demelerinden başka bir akıbetleri olmaz.
  • Hasan Basri Çantay: (Bu suâlden) sonra (gûyâ kurtulabilmeleri için) onların (baş vuracakları) fitne: «Rabbimiz olan (Sen) Allaha andederiz ki biz eş tutanlardan değildik» dedelerinden başka (bir şey) olmadı (olmayacakdır).
  • İbni Kesir: Sonra onların sadece: Andolsun Allah´a ki, ey Rabbımız; bizler müşriklerden değildik, demelerinden başka çareleri kalmaz.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Sonra onların hilesi, «Vallahi ey Rabbimiz! Bizler müşriklerden olmadık,» demekten başka olmayacak.
  • Tefhim-ul Kuran: (Bundan) Sonra onların: «Rabbimiz olan Allah´a and olsun ki, biz müşriklerden değildik» demelerinden başka bir fitneleri (mazeretleri) olmadı (kalmadı) .
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com