En`âm  Suresi 22. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio

وَيَوْمَ نَحْشُرُهُمْ جَمِيعًا ثُمَّ نَقُولُ لِلَّذِينَ أَشْرَكُوٓا۟ أَيْنَ شُرَكَآؤُكُمُ ٱلَّذِينَ كُنتُمْ تَزْعُمُونَ
Türkçesi Kökü Arapçası
  • ve gün
  • ي و م
  • وَيَوْمَ
  • topladığımız
  • ح ش ر
  • نَحْشُرُهُمْ
  • hepsini
  • ج م ع
  • جَمِيعًا
  • sonra
  • ثُمَّ
  • dediğimiz
  • ق و ل
  • نَقُولُ
  • kimselere
  • لِلَّذِينَ
  • ortak koşan(lara)
  • ش ر ك
  • أَشْرَكُوا
  • hani nerede?
  • أَيْنَ
  • ortaklarınız
  • ش ر ك
  • شُرَكَاؤُكُمُ
  • kimseler
  • الَّذِينَ
  • olduğunuz
  • ك و ن
  • كُنْتُمْ
  • zannetmekte
  • ز ع م
  • تَزْعُمُونَ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Onları tümüyle (mahşere) toplayıp da Allah’a ortak koşanlara, “Nerede, ilâh olduklarını iddia ettiğiniz ortaklarınız?” diyeceğimiz günü hatırla.
  • Diyanet Vakfı: Unutma o günü ki, onları hep birden toplayacağız; sonra da, Allah´a ortak koşanlara: Nerede boş yere davasını güttüğünüz ortaklarınız? diyeceğiz.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Hepsini mahşerde toplayacağımız, sonra da o Allah´a ortak koşanlara: «Hani nerede o Allah´a ortak saydığınız ortaklarınız?» diyeceğimiz gün,
  • Elmalılı Hamdi Yazır: O gün hepsini mahşere toplayacağız. Sonra Allah´a ortak koşanlara: « Hani nerede o Allah´a ortak saydığınız ortaklarınız?» diyeceğiz.
  • Ali Fikri Yavuz: Hele müşriklerin hepsini kıyamet gününde toplayıp sonra onlara: “- Hani, nerede Allah’a eş sayarak o tapınmış olduğunuz ortaklarınız?” deriz.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Hele hepsini Mahşere toplıyacağımız, sonra o şirk koşanlara diyeceğimiz gün: Hani nerede o sizin zu´m etmekte olduğunuz şerikleriniz?
  • Fizilal-il Kuran: O gün onların tümünü bir yere toplarız da sonra Allah´a ortak koşanlara «Hani, nerede Allah´ın ortakları olduklarını sandıklarınız?» diye sorarız.
  • Hasan Basri Çantay: Hele onları hep birden toplayacağımız ve (bundan) sonra Allaha eş tutanlara: «Nerde (tapındığınız ve) boş yere da´vâsını gütdüğünüz ortaklarınız? diyeceğimiz gün...
  • İbni Kesir: Ve onların hepsini toplayıp sonra da şirk koşanlara: Nerede iddia ettiğiniz ortaklarınız? diyeceğimiz gün.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Ve o gün ki, onları hep birlikte haşredeceğiz, sonra şirke düşmüş olanlara, «Hani nerede sizin zûm eder olduğunuz şerikleriniz?» diyeceğiz.
  • Tefhim-ul Kuran: Onların tümünü toplayacağımız gün; sonra şirk koşanlara diyeceğiz ki: «Nerede (o bir şey) sanıp da ortak koştuklarınız?»
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com