Kehf  Suresi 3. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio

مَّٰكِثِينَ فِيهِ أَبَدًا
Türkçesi Kökü Arapçası
  • kalacaklardır
  • م ك ث
  • مَاكِثِينَ
  • onun içinde
  • فِيهِ
  • sürekli olarak
  • ا ب د
  • أَبَدًا
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: (2-4) (Allah onu), katından gelecek şiddetli bir azap ile (inanmayanları) uyarmak, salih ameller işleyen mü’minleri, içlerinde ebedî olarak kalacakları güzel bir mükâfat (cennet) ile müjdelemek ve “Allah, bir çocuk edindi” diyenleri de uyarmak için dosdoğru bir kitap kıldı.
  • Diyanet Vakfı: (1-4) Hamd olsun Allah´a ki, O, (insanları) kendi tarafından çetin bir azap ile ikaz etmek, iyi iş ve davranışlarda bulunan müminlere, kendileri için, içinde ebedî kalacakları (cennette) güzel bir ecir bulunduğunu müjdelemek ve «Allah evlât edindi» diyenleri de uyarmak için kuluna (Muhammed´e), kendisinde hiçbir (tezat ve) eğrilik bulunmayan dosdoğru Kitab´ı indirdi.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): ebedi olarak orada kalacaklar.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Onlar orada sürekli kalacaklardır.
  • Ali Fikri Yavuz: Ebediyyen orada (cennet’de) kalacaklardır.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Ebediyyen onda ârâm edecekler
  • Fizilal-il Kuran: Mü´minler o ödül yerinde (cennette) sürekli kalacaklardır.
  • Hasan Basri Çantay: (1-2-3-4) (Kâfirleri) cânib (-i ilâhîsi) nden en çetin bir azâb ile korkutmak, güzel güzel amel (ve hareket) lerde bulunan mü´minlere de içinde ebedî kalacakları güzel bir ecr (ve mükâfat) ı müjdelemek, (hele) «Allah evlâd edindi» diyenlere ma´ruz kalacakları kötü aakıbetleri haber vermek için, kendisinde hiç bir eğrilik yapmadığı, o dosdoğru kitabı (Kur´ânı) kulu (Muhammed sallellâhü aleyhi ve sellem) üzerine indiren Allaha hamd olsun.
  • İbni Kesir: Orada temelli kalacaklardır.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: (2-3) Müstakım olarak (indirdi ki) tarafından sadır olan bir şiddetli azap ile (kâfirleri) korkutsun ve sâlih sâlih amellerde bulunan mü´minleri de tebşir eylesin, ki onlar için şüphe yok güzel bir mükâfaat vardır. Orada (o mü´minler) ebedîyyen ikamette bulunacaklardır.
  • Tefhim-ul Kuran: Onlar orda ebedi olarak kalıcıdırlar.
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com