Kehf  Suresi 60. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio

وَإِذْ قَالَ مُوسَىٰ لِفَتَىٰهُ لَآ أَبْرَحُ حَتَّىٰٓ أَبْلُغَ مَجْمَعَ ٱلْبَحْرَيْنِ أَوْ أَمْضِىَ حُقُبًا
Türkçesi Kökü Arapçası
  • ve hani
  • وَإِذْ
  • demişti ki
  • ق و ل
  • قَالَ
  • Musa
  • مُوسَىٰ
  • uşağına
  • ف ت ي
  • لِفَتَاهُ
  • لَا
  • durmayacağım
  • ب ر ح
  • أَبْرَحُ
  • kadar
  • حَتَّىٰ
  • varıncaya
  • ب ل غ
  • أَبْلُغَ
  • birleştiği yere
  • ج م ع
  • مَجْمَعَ
  • iki denizin
  • ب ح ر
  • الْبَحْرَيْنِ
  • veya
  • أَوْ
  • yürüyeceğim
  • م ض ي
  • أَمْضِيَ
  • uzun bir zaman
  • ح ق ب
  • حُقُبًا
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Hani Mûsâ, beraberindeki gence şöyle demişti: “İki denizin birleştiği yere varıncaya kadar durmayacağım, ya da uzun zaman gideceğim.”
  • Diyanet Vakfı: Bir vakit Musa genç adamına demişti ki: «Durup dinlenmeyeceğim; tâ iki denizin birleştiği yere kadar varacağım, yahut senelerce yürüyeceğim.»
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Bir vakit Musa genç hizmetçisine demişti ki: «İki denizin birleştiği yere varıncaya kadar durmayacağım, yahut senelerce gideceğim.»
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Ey Muhammed! Bir vakit Musa genç adamına demişti ki: «İki denizin birleştiği yere ulaşıncaya kadar gideceğim, yahut senelerce gideceğim.»
  • Ali Fikri Yavuz: Bir vakit Mûsa, hizmetinde bulunan gencine şöyle demişti: “- İki denizin birleştiği yere (Boğaza) varıncaya kadar (Hızır Aleyhisselâma kavuşmak için) gideceğim, yahud senelerce gideceğim.”
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Bir vakit de Musâ fetâsına demişti ki: durmıyacağım tâ iki denizin cemolduğu yere kadar varacağım, yâhud senelerce gideceğim
  • Fizilal-il Kuran: Hani Musa, genç arkadaşına «Hiçbir güç beni durduramaz, ya iki denizin birleştiği yere varırım, ya da yıllarca yol yürürüm» demişti.
  • Hasan Basri Çantay: Bir zaman Musa, gene (bir adamı) na şöyle demişdi: «Ben iki denizin birleşdiği yere varıncaya kadar durmayıb gideceğim, yahud (maksadıma erişinceye dek) uzun zamanlar geçireceğim».
  • İbni Kesir: Hani Musa delikanlısına demişti ki: Ben iki denizin birleştiği yere ulaşmaya, yahut yıllarca yürümeye kararlıyım.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Ve yâd et, bir vakit ki Mûsa, genç refikına demişti: «Ben iki denizin cem olduğu yere varıncaya kadar durmayacağım, yahut uzun bir müddet geçireceğim.»
  • Tefhim-ul Kuran: Hani Musa genç yardımcısına demişti: «İki denizin birleştiği yere ulaşıncaya kadar gideceğim ya da uzun zamanlar geçireceğim.»
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com