Kehf  Suresi 53. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio

وَرَءَا ٱلْمُجْرِمُونَ ٱلنَّارَ فَظَنُّوٓا۟ أَنَّهُم مُّوَاقِعُوهَا وَلَمْ يَجِدُوا۟ عَنْهَا مَصْرِفًا
Türkçesi Kökü Arapçası
  • ve gördüler
  • ر ا ي
  • وَرَأَى
  • suçlular
  • ج ر م
  • الْمُجْرِمُونَ
  • ateşi
  • ن و ر
  • النَّارَ
  • artık iyice anladılar
  • ظ ن ن
  • فَظَنُّوا
  • kendilerinin
  • أَنَّهُمْ
  • içine düşeceklerini
  • و ق ع
  • مُوَاقِعُوهَا
  • fakat
  • وَلَمْ
  • bulamadılar
  • و ج د
  • يَجِدُوا
  • ondan
  • عَنْهَا
  • kaçacak bir yer
  • ص ر ف
  • مَصْرِفًا
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Suçlular (o gün) ateşi görünce, onun içine düşeceklerini iyice anlayacaklar ve ondan kurtuluş yolu da bulamayacaklardır.
  • Diyanet Vakfı: Suçlular ateşi görür görmez, orayı boylayacaklarını iyice anladılar; ondan kurtuluş yolu da bulamadılar.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Suçlular ateşi görmüş artık ona düşeceklerini anlamışlardır da ondan kaçacak bir yer bulamamışlardır.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Günahkârlar ateşi görmüşler de artık ona düşeceklerini anlamışlardır. Fakat ondan kaçıp sığınacak bir yer bulamazlar.
  • Ali Fikri Yavuz: Günahkârlar, ateşi görmüşler de artık ona düşeceklerini anlamışlardır; fakat ondan savuşacak bir yer bulamamışlardır.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Ve mücrimler ateşi görmüş, artık ona düşeceklerini anlamışlardır da ondan savuşacak bir yer bulamamışlardır
  • Fizilal-il Kuran: Günahkârlar cehennem ateşini görünce oraya atılacaklarını anlarlar, fakat geri kaçarak sığınacakları bir başka yer bulamazlar.
  • Hasan Basri Çantay: Günahkârlar ateşi görmüşler de onun içerisine düşenlerin kendileri olduklarını anlamışlar, (fakat) ondan savuşacak bir yer bulamamışlardır.
  • İbni Kesir: Suçlular ateşi görünce; ona düşeceklerini anlarlar, ama ondan kaçacak yer bulamazlar.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Ve günahkârlar, ateşi görmüş, artık kendilerinin ona düşeceklerini anlamışlar ve ondan savuşacak bir yer bulamamışlardır.
  • Tefhim-ul Kuran: Suçlu günahkârlar ateşi görmüşlerdir, artık içine kendilerinin gireceklerini de anlamışlardır; ancak ondan bir kaçış yolu bulamamışlardır.
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com