Kehf  Suresi 39. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio

وَلَوْلَآ إِذْ دَخَلْتَ جَنَّتَكَ قُلْتَ مَا شَآءَ ٱللَّهُ لَا قُوَّةَ إِلَّا بِٱللَّهِ ۚ إِن تَرَنِ أَنَا۠ أَقَلَّ مِنكَ مَالًا وَوَلَدًا
Türkçesi Kökü Arapçası
  • gerekmez miydi?
  • وَلَوْلَا
  • zaman
  • إِذْ
  • girdiğin
  • د خ ل
  • دَخَلْتَ
  • bağına
  • ج ن ن
  • جَنَّتَكَ
  • demen
  • ق و ل
  • قُلْتَ
  • ne
  • مَا
  • dilerse
  • ش ي ا
  • شَاءَ
  • Allah
  • اللَّهُ
  • yoktur
  • لَا
  • kuvvet
  • ق و ي
  • قُوَّةَ
  • başka
  • إِلَّا
  • Allah’tan
  • بِاللَّهِ
  • gerçi
  • إِنْ
  • sen görüyorsun
  • ر ا ي
  • تَرَنِ
  • beni
  • أَنَا
  • daha az
  • ق ل ل
  • أَقَلَّ
  • senden
  • مِنْكَ
  • malca
  • م و ل
  • مَالًا
  • ve evlatça
  • و ل د
  • وَوَلَدًا
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: (39-40) “Bağına girdiğinde ‘Mâşaallah! Kuvvet yalnız Allah’ındır’ deseydin ya!. Eğer benim malımı ve çocuklarımı kendininkilerden daha az görüyorsan, belki Rabbim bana, senin bağından daha iyisini verir. Seninkinin üzerine de gökten bir afet indirir de bağ kupkuru ve yalçın bir toprak hâline geliverir.”
  • Diyanet Vakfı: «Bağına girdiğinde: Mâşâallah! Kuvvet yalnız Allah´ındır, deseydin ya! Eğer malca ve evlâtça beni kendinden güçsüz görüyorsan (şunu bil ki):»
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Bağına girdiğin zaman: «Maşallah, Allah´ın yardımından başka hiçbir kuvvet yoktur!» deseydin olmaz mıydı? Eğer malca ve evlatça beni kendinden az görüyorsan,
  • Elmalılı Hamdi Yazır: «Kendi bağına girdiğin zaman: «Bu Allah´dandır, benim kuvvetimle değil, Allah´ın kuvveti ile olmuştur, deseydin ya! Her ne kadar beni, malca ve evlatça kendinden az görüyorsan da.»
  • Ali Fikri Yavuz: Kendi bağına girdiğin zaman; “- Bu Allah’dandır, benim kuvvetimle değil, Allah’ın kuvveti ile olmuştur” deseydin ya!... Eğer beni, malca ve evlâtça kendinden az görüyorsan,
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Bağına girdiğin vakıt «maşaallahu la kuvvete illa billah» dese idin olmaz mıydı? eğer malca, evlâdca beni kendinden az görüyorsan
  • Fizilal-il Kuran: Aslında bahçene girdiğinde ´Maşaellah´ gerçek güç, Allah´ın tekelindedir deseydin ya! Gerçi sen malımın ve evlatlarımın seninkilerden az olduğunu görüyorsun.
  • Hasan Basri Çantay: «Bağına girdiğin zaman Maaşâallah, Allah (ın yardımın) dan başka hiçbir kuvvet yokdur demeli değil miydin? Malca ve evlâdca beni kendinden az (ve aşağı) görüyorsan,
  • İbni Kesir: Bahçene girdiğin zaman her ne kadar mal ve nüfuz bakımından beni kendinden daha az buluyorsan da; maşaallah, Allah´tan başka kuvvet yoktur, demen lazım değil miydi?
  • Ömer Nasuhi Bilmen: «Bağına girdiğin zaman, ´Maşallah, lâ kuvvete illâ billah´ demeli değil mi idin, eğer beni malca ve evlatça daha az görüyorsan?»
  • Tefhim-ul Kuran: «Bağına girdiğin zaman, ´Maşallah, Allah´tan başka kuvvet yoktur´ demen gerekmez miydi? Eğer beni mal ve çocuk bakımından senden daha az (güçte) görüyorsan.»
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com