Kehf  Suresi 73. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio

قَالَ لَا تُؤَاخِذْنِى بِمَا نَسِيتُ وَلَا تُرْهِقْنِى مِنْ أَمْرِى عُسْرًا
Türkçesi Kökü Arapçası
  • dedi
  • ق و ل
  • قَالَ
  • لَا
  • beni kınama
  • ا خ ذ
  • تُؤَاخِذْنِي
  • şeyden ötürü
  • بِمَا
  • unuttuğum
  • ن س ي
  • نَسِيتُ
  • ve
  • وَلَا
  • bana çıkarma
  • ر ه ق
  • تُرْهِقْنِي
  • dolayı
  • مِنْ
  • bu işimden
  • ا م ر
  • أَمْرِي
  • bir güçlük
  • ع س ر
  • عُسْرًا
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Mûsâ, “Unuttuğum için bana çıkışma ve bu işimde bana güçlük çıkarma!” dedi.
  • Diyanet Vakfı: Musa: Unuttuğum şeyden dolayı beni muaheze etme; işimde bana güçlük çıkarma, dedi.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Musa: «Unuttuğum şeyle beni suçlama ve bu işimden dolayı bana güçlük çıkarma!» dedi.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Musa dedi ki: «Unuttuğum şeyden dolayı beni suçlama ve bu işimden dolayı bana bir güçlük çıkarma.»
  • Ali Fikri Yavuz: Mûsa dedi ki: “- Beni, unuttuğum şeyle muahaze etme ve bu işimden dolayı bana bir güçlük çıkarma.”
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Beni dedi: unuttuğumla muâhaze etme ve bana bu işimden dolayı güçlük çıkarma
  • Fizilal-il Kuran: Musa; «Unutkanlığım yüzünden beni azarlama ve bilginden yararlanma konusunda bana zorluk çıkarma» dedi.
  • Hasan Basri Çantay: (Musa): «Unutduğum şeyden dolayı, dedi, beni muaheze etme. Şu işimde (arkadaşlığımızda) bana güçlük yükleme».
  • İbni Kesir: Unuttuğum şeyden dolayı bana çıkışma, gücümün yetmediği şeyden beni sorumlu tutma, dedi.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: (72-73) Dedi ki: «Ben demedim mi ki, şüphe yok sen benimle beraber sabra takat getiremezsin?» Dedi ki: «Unuttuğum şey ile beni muahaze etme. Bana bu işimden dolayı bir güçlük teklif eyleme.»
  • Tefhim-ul Kuran: (Musa:) «Beni, unuttuğumdan dolayı sorgulama ve bu işimden dolayı bana zorluk çıkarma» dedi.
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com