Kehf  Suresi 69. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio

قَالَ سَتَجِدُنِىٓ إِن شَآءَ ٱللَّهُ صَابِرًا وَلَآ أَعْصِى لَكَ أَمْرًا
Türkçesi Kökü Arapçası
  • dedi
  • ق و ل
  • قَالَ
  • beni bulursun
  • و ج د
  • سَتَجِدُنِي
  • eğer
  • إِنْ
  • dilerse
  • ش ي ا
  • شَاءَ
  • Allah
  • اللَّهُ
  • sabredici
  • ص ب ر
  • صَابِرًا
  • ve
  • وَلَا
  • karşı gelmem
  • ع ص ي
  • أَعْصِي
  • senin
  • لَكَ
  • emrine
  • ا م ر
  • أَمْرًا
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Mûsâ, “İnşaallah beni sabırlı bulacaksın. Hiçbir işte de sana karşı gelmeyeceğim” dedi.
  • Diyanet Vakfı: Musa: İnşaallah, dedi, sen beni sabreder bulacaksın. Senin emrine de karşı gelmem.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Musa: «İnşallah beni sabırlı bulacaksın ve senin hiçbir işine karşı gelmem.» dedi.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Musa: «İnşaallah beni sabırlı bulacaksın ve senin hiçbir işine karşı gelmeyeceğim» dedi.
  • Ali Fikri Yavuz: Mûsâ: “-İnşAllah beni sabırlı bulacaksın ve senin hiç bir işine karşı gelmiyeceğim.” dedi.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): İnşaallah dedi: beni sabırlı bulacaksın ve senin hiç bir emrine âsı olmam
  • Fizilal-il Kuran: Musa «İnşaallah, beni sabırlı bulacaksın, hiçbir konuda sana karşı gelmeyeceğim.»
  • Hasan Basri Çantay: O da: «Allah dilerse beni sabredici bulacaksın, sana hiç bir işde karşı gelmeyeceğim» dedi.
  • İbni Kesir: O da: İnşallah sabrettiğimi göreceksin, sana hiç bir işte karşı gelmeyeceğim, dedi.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Dedi ki: «İnşaallah beni elbette sabreder bulacaksın ve sana hiçbir emirde âsi olmam.»
  • Tefhim-ul Kuran: (Musa:) «İnşaallah, beni sabreden (biri olarak) bulacaksın. Hiç bir işte sana karşı gelmeyeceğim» dedi.
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com