Nahl  Suresi 114. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio

فَكُلُوا۟ مِمَّا رَزَقَكُمُ ٱللَّهُ حَلَٰلًا طَيِّبًا وَٱشْكُرُوا۟ نِعْمَتَ ٱللَّهِ إِن كُنتُمْ إِيَّاهُ تَعْبُدُونَ
Türkçesi Kökü Arapçası
  • yeyin
  • ا ك ل
  • فَكُلُوا
  • مِمَّا
  • size verdiği rızıktan
  • ر ز ق
  • رَزَقَكُمُ
  • Allah’ın
  • اللَّهُ
  • helal
  • ح ل ل
  • حَلَالًا
  • ve hoş (olarak)
  • ط ي ب
  • طَيِّبًا
  • ve şükredin
  • ش ك ر
  • وَاشْكُرُوا
  • ni’metine
  • ن ع م
  • نِعْمَتَ
  • Allah’ın
  • اللَّهِ
  • eğer
  • إِنْ
  • ediyorsanız
  • ك و ن
  • كُنْتُمْ
  • O’na
  • إِيَّاهُ
  • kulluk
  • ع ب د
  • تَعْبُدُونَ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Artık Allah’ın size helâl ve temiz olarak verdiği rızıklardan yiyin. Eğer yalnız O’na ibadet ediyorsanız, Allah’ın nimetine şükredin.
  • Diyanet Vakfı: Artık, Allah´ın size verdiği rızıktan helâl ve temiz olarak yeyin, eğer (gerçekten) yalnız Allah´a ibadet ediyorsanız, onun nimetine şükredin.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Onun için Allah´ın size verdiği rızıklardan helal ve hoş olarak yiyin de Allah´ın nimetine şükredin, eğer gerçekten O´na ibadet edecekseniz.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Artık Allah´ın size rızık olarak verdiği şeylerden helal ve temiz olarak yiyin. Allah´ın nimetine şükredin, eğer gerçekten O´na ibadet edecekseniz.
  • Ali Fikri Yavuz: Artık Allah’ın size rızık verdiği şeylerden helâl ve pâk olarak yeyin de Allah’ın nimetine şükredin; eğer O’na ibadet edecekseniz...
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Onun için siz Allahın size verdiği rızıklardan halâl ve hoş olarak yeyin de Allahın nı´metine şükredin, eğer gerçekten ona ıbadet edecek iseniz
  • Fizilal-il Kuran: Eğer kulluğunuzu Allah´a sunuyorsanız, O´nun size bağışlamış olduğu helal ve temiz rızıklardan yiyiniz ve O´nun nimetlerine şükrediniz.
  • Hasan Basri Çantay: Artık Allahın sizi rızıklandırdığı şeylerden halâl ve temiz olarak yeyin. Allahın ni´metine şükredin, eğer Ona kulluk edecekseniz.
  • İbni Kesir: Artık Allah´ın size rızık olarak verdiği şeylerden helal ve temiz olarak yeyin. Eğer O´na kulluk edecekseniz; Allah´ın nimetine şükredin.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Artık siz, Allah´ın sizi merzûk ettiği şeylerden helâl ve tertemiz olanlarını yeyiniz ve Allah´ın nîmetine şükrediniz, eğer O´na ubûdiyette bulunur oldunuz iseniz.
  • Tefhim-ul Kuran: O halde, ey insanlar, Allah´ın size verdiği rızıktan helal (ve) hoş olarak yeyin ve Allah´ın nimetine şükredin; eğer ona kulluk ediyorsanız.
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com