Nahl  Suresi 4. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio

خَلَقَ ٱلْإِنسَٰنَ مِن نُّطْفَةٍ فَإِذَا هُوَ خَصِيمٌ مُّبِينٌ
Türkçesi Kökü Arapçası
  • yarattı
  • خ ل ق
  • خَلَقَ
  • insanı
  • ا ن س
  • الْإِنْسَانَ
  • -den
  • مِنْ
  • nutfe-
  • ن ط ف
  • نُطْفَةٍ
  • birden
  • فَإِذَا
  • o (insan)
  • هُوَ
  • bir hasım (olup çıktı)
  • خ ص م
  • خَصِيمٌ
  • apaçık
  • ب ي ن
  • مُبِينٌ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: İnsanı nutfeden (bir damla sudan) yarattı. Böyle iken bakarsın ki o, Rabbine açık bir hasım kesilmiştir.
  • Diyanet Vakfı: O, insanı bir damla sudan yarattı. Fakat bakarsın ki (insan) Rabbine apaçık bir hasım oluvermiştir.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): İnsanı bir damla sudan yarattı. Bir de bakarsın ki O, açık bir düşman kesilmiş!
  • Elmalılı Hamdi Yazır: O, insanı bir meniden (spermadan) yarattı. Bir de bakarsın ki o, Rabbine karşı apaçık bir düşmandır.
  • Ali Fikri Yavuz: İnsanı bir meniden yarattı. (Kemale erince) bir de bakarsın ki, o, apaçık bir mücadeleci olmuştur (çürümüş kemikleri kim diriltir? der).
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): İnsanı bir nutfeden yarattı, bir de bakarsın o, natûk bir muhasım kesilmiştir
  • Fizilal-il Kuran: O insanı bir meni damlacığından yarattı; fakat o birdenbire pervasız bir tartışmacıya dönüştü.
  • Hasan Basri Çantay: İnsanı bir damla sudan yaratdı O. (Böyle iken) bakarsın ki o, apaçık (yaman) bir hasım (kesilmiş) dir!
  • İbni Kesir: İnsanı, bir damla sudan yarattı. Öyleyken o, nasıl da apaçık bir hasım kesilmiştir.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: (3-4) Gökleri ve yeri hak ile yaratmıştır. O kendisine şerik koştukları şeylerden çok âlidir. İnsanı bir nutfeden yaratmıştır. Böyle iken, o, apaçık bir düşmandır.
  • Tefhim-ul Kuran: İnsanı bir damla sudan yarattı, buna rağmen o, apaçık bir düşmandır.
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com