Nahl  Suresi 54. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio

ثُمَّ إِذَا كَشَفَ ٱلضُّرَّ عَنكُمْ إِذَا فَرِيقٌ مِّنكُم بِرَبِّهِمْ يُشْرِكُونَ
Türkçesi Kökü Arapçası
  • sonra
  • ثُمَّ
  • zaman
  • إِذَا
  • kaldırdığı
  • ك ش ف
  • كَشَفَ
  • o sıkıntıyı
  • ض ر ر
  • الضُّرَّ
  • sizden
  • عَنْكُمْ
  • hemen
  • إِذَا
  • bir grup
  • ف ر ق
  • فَرِيقٌ
  • içinizden
  • مِنْكُمْ
  • Rablerine
  • ر ب ب
  • بِرَبِّهِمْ
  • ortak koşarlar
  • ش ر ك
  • يُشْرِكُونَ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Sonra sizden o sıkıntıyı giderince, bir de bakarsınız, içinizden bir kısmı Rablerine ortak koşar.
  • Diyanet Vakfı: Sonra da sizden o zararı giderdiğinde, içinizden bir zümre, hemen Rablerine ortak koşarlar!
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Sonra o kederi sizden kaldırdığı zaman, içinizden bir kısmı derhal Rablerine ortak koşarlar.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Sonra Allah bu sıkıntıyı sizden kaldırdığı zaman, bir de bakarsınız ki, içinizden bir topluluk, hemen Rablerine ortak koşarlar.
  • Ali Fikri Yavuz: Sonra Allah, bu kederi sizden kaldırdığı zaman, bir de bakarsınız ki, içinizden bir topluluk Rablerine ortak koşuyorlar. (*) Dikkat! Secde âyetidir.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Sonra sizden o kederi açtığı zaman da içinizden bir kısmı derhal rablarına şirk ederler
  • Fizilal-il Kuran: Arkasından sıkıntınızı giderince, içinizden bazıları hemen Rabblerine ortak koşarlar.
  • Hasan Basri Çantay: Nihayet O, sizden bu keder ve musıybeti açıb giderdiği vakit ise içinizden bir takımları, bakarsınız ki, Rablerine eş tutuyorlar.
  • İbni Kesir: Sonra sıkıntınızı giderince de içinizden bir grup; Rabblarına şirk koşarlar.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Sonra sizden o zararı açtığı vakit o an sizden bir tâife Rablerine şerik koşarlar.
  • Tefhim-ul Kuran: Sonra sizden zararı kaldırdığında, sizden bir grup (hemen) Rablerine şirk koşarlar;
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com