Nahl  Suresi 118. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio

وَعَلَى ٱلَّذِينَ هَادُوا۟ حَرَّمْنَا مَا قَصَصْنَا عَلَيْكَ مِن قَبْلُ ۖ وَمَا ظَلَمْنَٰهُمْ وَلَٰكِن كَانُوٓا۟ أَنفُسَهُمْ يَظْلِمُونَ
Türkçesi Kökü Arapçası
  • ve
  • وَعَلَى
  • olanlara da
  • الَّذِينَ
  • Yahudi
  • ه و د
  • هَادُوا
  • haram kılmıştık
  • ح ر م
  • حَرَّمْنَا
  • مَا
  • anlattıklarımızı
  • ق ص ص
  • قَصَصْنَا
  • sana
  • عَلَيْكَ
  • مِنْ
  • bundan önce
  • ق ب ل
  • قَبْلُ
  • değildik
  • وَمَا
  • onlara zulmediyor
  • ظ ل م
  • ظَلَمْنَاهُمْ
  • fakat
  • وَلَٰكِنْ
  • ediyorlardı
  • ك و ن
  • كَانُوا
  • onlar kendilerine
  • ن ف س
  • أَنْفُسَهُمْ
  • zulm
  • ظ ل م
  • يَظْلِمُونَ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Daha önce sana anlattıklarımızı yahudi olanlara da haram kılmıştık. Biz (bununla) onlara zulmetmedik, fakat onlar kendilerine zulmediyorlardı.
  • Diyanet Vakfı: Sana anlattıklarımızı, daha önce, yahudi olanlara da haram kılmıştık. Biz onlara zulmetmedik, fakat, onlar kendilerine haksızlık ediyorlardı.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Yahudilere ise bundan önce sana aktardıklarımızı haram kıldık ve onlara biz zulmetmedik, fakat onlar kendi kendilerine zulmediyorlardı.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Sana anlattıklarımızı, daha önce yahudilere de haram kılmıştık. Biz onlara zulmetmemiştik. Fakat onlar kendi kendilerine zulmetmişlerdi.
  • Ali Fikri Yavuz: Daha önce (En’am sûresi, 146. âyet’de) Yahudi’lere haram kıldığımız şeyleri sana (ey Rasûlüm) anlatmıştık. Biz, onlara zulüm yapmadık, fakat onlar kendi nefislerine zulüm yapıyorlardı.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Yehudî olanlara ise bundan evvel sana naklettiklerimizi haram kıldık ve onlara biz zulm etmedik ve lâkin kendi kendilerine zulmediyorlardı
  • Fizilal-il Kuran: Yahudilere, sana daha önce anlattığımız yiyecekleri haram kıldık. Ama biz onlara zulmetmiş değiliz, tersine onlar kendi kendilerine zulmettiler.
  • Hasan Basri Çantay: Biz sana anlatdığımız şeyleri Yahudilere daha evvel haram kılmışdık. (Bununla) biz onlara zulmetmemişdik. Fakat onlar kendilerine zulmediyorlardı.
  • İbni Kesir: Sana anlattıklarımızı daha evvel Yahudi olanlara da haram kılmıştık. Biz onlara zulmetmemiştik, fakat onlar kendilerine zulmetmişlerdi.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Ve sana evvelce hikaye etmiş olduğumuz şeyleri Yahudilere haram kılmış idik. Ve onlara Biz zulüm etmedik velâkin onlar kendi nefislerine zulüm eder oldular.
  • Tefhim-ul Kuran: Yahudi olanlara da, bundan önce sana aktardıklarımızı haram kıldık. Biz onlara zulmetmedik, ancak onlar kendi nefislerine zulmediyorlardı.
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com