Nahl  Suresi 96. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio

مَا عِندَكُمْ يَنفَدُ ۖ وَمَا عِندَ ٱللَّهِ بَاقٍ ۗ وَلَنَجْزِيَنَّ ٱلَّذِينَ صَبَرُوٓا۟ أَجْرَهُم بِأَحْسَنِ مَا كَانُوا۟ يَعْمَلُونَ
Türkçesi Kökü Arapçası
  • bulunan
  • مَا
  • sizin yanınızda
  • ع ن د
  • عِنْدَكُمْ
  • tükenir
  • ن ف د
  • يَنْفَدُ
  • bulunan ise
  • وَمَا
  • yanında
  • ع ن د
  • عِنْدَ
  • Allah’ın
  • اللَّهِ
  • kalıcıdır
  • ب ق ي
  • بَاقٍ
  • elbette vereceğiz
  • ج ز ي
  • وَلَنَجْزِيَنَّ
  • kimselerin
  • الَّذِينَ
  • sabreden(lerin)
  • ص ب ر
  • صَبَرُوا
  • karşılığını
  • ا ج ر
  • أَجْرَهُمْ
  • en güzeliyle
  • ح س ن
  • بِأَحْسَنِ
  • مَا
  • olduklarının
  • ك و ن
  • كَانُوا
  • yapıyor(lar)
  • ع م ل
  • يَعْمَلُونَ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Sizin yanınızdaki tükenir, Allah katında olan ise kalıcıdır. Elbette sabredenlere, yapmakta olduklarının en güzeliyle mükâfatlarını vereceğiz.
  • Diyanet Vakfı: Sizin yanınızdaki (dünya malı) tükenir, Allah katındakiler ise bâkidir. Elbette sabırlı davrananlara yapmakta olduklarının en güzeliyle mükâfatlarını vereceğiz.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Sizin yanınızdaki tükenir. Allah´ın katındaki ise kalıcıdır. Biz, mutlaka o sabredenlere, yaptıkları işin daha güzeli ile mükafatlarını vereceğiz.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Sizin yanınızdaki dünya malı tükenir, Allah´ın katındakiler ise tükenmez. Muhakkak ki biz, Allah yolunda sabredenleri, yaptıkları amelin daha güzeliyle mükafatlandıracağız.
  • Ali Fikri Yavuz: Sizin yanınızdaki dünya malı tükenir, Allah katındaki rahmet hazineleri ise bâkidir. Allah yolunda sabredenlere, yaptıkları amelin daha güzeliyle mükâfatlarını; elbette vereceğiz.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Sizin yanınızdaki tükenir, Allahın yanındaki ise bâkîdir, elbette biz o sabredenlere yaptıkları amelin daha güzelile ecirlerini muhakkak vereceğiz
  • Fizilal-il Kuran: Sizin yanınızdaki tükenir, fakat Allah´ın katındaki kalıcıdır, süreklidir. Biz sabredenleri, yaptıkları iyiliklerin en güzel karşılıkları ile ödüllendireceğiz.
  • Hasan Basri Çantay: Sizin nezdinizdeki tükenir, Allahın indindeki ise baakıydir. Sabredenlerin mükâfatını biz yapmakda olduklarının daha güzeliyle vereceğiz muhakkak.
  • İbni Kesir: Sizin yanınızdaki tükenir. Allah´ın katında olanlar ise sonsuzdur. Sabredenlere mükafatlarını, yaptıklarının daha güzeli ile ödeyeceğiz.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Sizin katınızdaki fenâ bulur, Allah´ın katındaki ise bâkidir. Ve sabredenleri amellerinin daha güzeli ile muhakkak ki mükâfaata nâil edeceğiz.
  • Tefhim-ul Kuran: Sizin yanınızda olan tükenir, Allah´ın katında olan ise kalıcıdır. Sabredenlerin karşılığını yaptıklarının en güzeliyle biz muhakkak vereceğiz.
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com