Nahl  Suresi 48. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio

أَوَلَمْ يَرَوْا۟ إِلَىٰ مَا خَلَقَ ٱللَّهُ مِن شَىْءٍ يَتَفَيَّؤُا۟ ظِلَٰلُهُۥ عَنِ ٱلْيَمِينِ وَٱلشَّمَآئِلِ سُجَّدًا لِّلَّهِ وَهُمْ دَٰخِرُونَ
Türkçesi Kökü Arapçası
  • أَوَلَمْ
  • görmediler mi?
  • ر ا ي
  • يَرَوْا
  • إِلَىٰ
  • şeyleri
  • مَا
  • yarattığı
  • خ ل ق
  • خَلَقَ
  • Allah’ın
  • اللَّهُ
  • مِنْ
  • her şeyden
  • ش ي ا
  • شَيْءٍ
  • döndüğünü
  • ف ي ا
  • يَتَفَيَّأُ
  • gölgelerinin
  • ظ ل ل
  • ظِلَالُهُ
  • عَنِ
  • sağdan
  • ي م ن
  • الْيَمِينِ
  • ve soldan
  • ش م ل
  • وَالشَّمَائِلِ
  • secde ederek
  • س ج د
  • سُجَّدًا
  • Allah’a
  • لِلَّهِ
  • ve onlar
  • وَهُمْ
  • sürünerek
  • د خ ر
  • دَاخِرُونَ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Allah’ın yarattığı şeyleri görmüyorlar mı? Onların gölgeleri Allah’a secde ederek ve tevazu ile boyun eğerek sağa ve sola dönmektedir.
  • Diyanet Vakfı: Allah´ın yarattığı herhangi bir şeyi görmediler mi? Onun gölgeleri, küçülerek ve Allah´a secde ederek sağa sola döner.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Onlar, Allah´ın yarattığı herhangi birşeyi görmüyorlar mı? Bir baksalar ya, gölgeleri sağlarından, sollarından sürüklenerek, Allah´a secdeler ederek dönüp dolaşır.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Onlar, Allah´ın yarattığı birtakım şeyleri görmediler mi ki? Gölgeleri Allah´ın kudretine boyun eğip secde ederek, sağa sola döner, dolaşır.
  • Ali Fikri Yavuz: Onlar, Allah’ın yarattığı (ağaç gibi) herhangi bir şeyi görmediler mi ki, gölgeleri, Allah’ın kudretine boyun eğerek sağ ve sol taraflardan Allah’a secde eder olduğu halde meyledip dönüyor.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Ya görmedilerde mi? Her hangi bir şeyden Allahın yarattığına bir baksalar a: gölgeleri sağ ve sollarında sürünerek Allaha secdeler ederek döner dolaşır
  • Fizilal-il Kuran: Kâfirler, Allah´ın yarattığı her şeyin gölgesinin uzayıp kısalarak sağdan sola döndüğünü ve böylece O´na boyun eğerek secde ettiğini görmüyorlar mı?
  • Hasan Basri Çantay: Onlar Allahın yaratdığı her hangi bir şey´e (dikkatle) bakmadılar mı ki onların gölgeleri bile zelîl zelîl Allaha secdekâr olarak durmadan sağa sola dönüyor.
  • İbni Kesir: Allah´ın yarattığı şeylerin gölgelerinin sağa sola vurarak boyun eğip Allah´a secde ettiklerini görmüyorlar mı?
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Allah´ın yarattığı herhangi bir şeyi görmediler mi ki, onun gölgesi Allah için mütevaziyane bir halde secde ederek sağa ve sol taraflara eğiliverir.
  • Tefhim-ul Kuran: Allah´ın herhangi bir şeyden yarattığına bakmıyorlar mı? Onun gölgeleri küçülerek sağdan ve soldan Allah´a secde eder vaziyette döner.
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com