Nahl  Suresi 30. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio

۞ وَقِيلَ لِلَّذِينَ ٱتَّقَوْا۟ مَاذَآ أَنزَلَ رَبُّكُمْ ۚ قَالُوا۟ خَيْرًا ۗ لِّلَّذِينَ أَحْسَنُوا۟ فِى هَٰذِهِ ٱلدُّنْيَا حَسَنَةٌ ۚ وَلَدَارُ ٱلْءَاخِرَةِ خَيْرٌ ۚ وَلَنِعْمَ دَارُ ٱلْمُتَّقِينَ
Türkçesi Kökü Arapçası
  • ve dendi ki
  • ق و ل
  • وَقِيلَ
  • kimselere
  • لِلَّذِينَ
  • korunan(lara)
  • و ق ي
  • اتَّقَوْا
  • ne?
  • مَاذَا
  • indirdi
  • ن ز ل
  • أَنْزَلَ
  • Rabbiniz
  • ر ب ب
  • رَبُّكُمْ
  • dediler
  • ق و ل
  • قَالُوا
  • hayr
  • خ ي ر
  • خَيْرًا
  • kimseler için vardır
  • لِلَّذِينَ
  • güzel iş yapan(lara)
  • ح س ن
  • أَحْسَنُوا
  • فِي
  • bu
  • هَٰذِهِ
  • dünyada
  • د ن و
  • الدُّنْيَا
  • güzellik
  • ح س ن
  • حَسَنَةٌ
  • ve yurdu ise
  • د و ر
  • وَلَدَارُ
  • ahiret
  • ا خ ر
  • الْاخِرَةِ
  • daha hayırlıdır
  • خ ي ر
  • خَيْرٌ
  • ve ne güzeldir
  • ن ع م
  • وَلَنِعْمَ
  • yurdu
  • د و ر
  • دَارُ
  • korunanların
  • و ق ي
  • الْمُتَّقِينَ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Allah’a karşı gelmekten sakınan kimselere, “Rabbiniz ne indirdi?” denildiğinde, “Hayr indirdi” derler. Bu dünyada iyilik yapanlara bir iyilik vardır. Ahiret yurdu ise daha hayırlıdır. Allah’a karşı gelmekten sakınanların yurdu ne güzeldir.
  • Diyanet Vakfı: (Kötülüklerden) sakınanlara: Rabbiniz ne indirdi? denildiğinde, «Hayır (indirdi)» derler. Bu dünyada güzel davrananlara, güzel mükâfat vardır. Ahiret yurdu ise daha hayırlıdır. Takvâ sahiplerinin yurdu gerçekten güzeldir!
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Allah´tan korkup kötülüklerden sakınanlara: «Rabbiniz ne indirdi?» diye sorulduğunda: «Hayır indirdi.» demişlerdir. Bu dünyada iyi işler yapanlara güzel bir mükafat vardır. Elbette ahiret yurdu daha hayırlıdır. Takva sahiplerinin yurdu ne hoş!
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Kötülüklerden sakınanlara: «Rabbiniz ne indirdi?» denilince: «Hayır indirdi» derler. Bu dünyada güzel amel işleyenlere güzel bir mükafat var. Elbette ahiret yurdu ise daha hayırlıdır. Allah´tan korkanların yurdu ne güzeldir!
  • Ali Fikri Yavuz: Allah’dan korkup şirkten sakınanlara ise: “- Rabbiniz ne indirdi?” denildiği zaman: “-Hayır indirdi.” demişlerdir. Bu dünyada güzel amel işleyenlere, güzel bir mükâfat var. Ahiret yurdu (cennet) ise, (dünya ve içindekilerden) elbette daha hayırlıdır. Takva sahiplerinin yurdu da ne hoş!...
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Allahdan korkup korunanlara ise «rabbınız ne indirdi? Denildiğinde «hayır» demişlerdir» bu Dünyada güzel iş yapanlara güzel bir mükâfat var ve elbette Âhıret yurdu daha hayırlıdır, müttekılerin yurdu da ne hoş!
  • Fizilal-il Kuran: Kötülükten sakınanlara «Rabbiniz ne indirdi?» diye sorulduğunda «İyilik indirdi» derler. Bu dünyada iyi davrananlar iyilik görürler. Ahiret ise onlar için daha hayırlıdır. Kötülükten sakınanların yurdu ne güzel bir yerdir.
  • Hasan Basri Çantay: (Allahdan) korkan ve korunanlara: «Rabbinizin indirdiği nedir?» denildi. Onlar da: «(Mahz-ı) hayr» dediler. Bu dünyâda iyi hareket edenlere güzel bir (mükâfat) vardır. Âhiret evi ise elbet daha hayırlıdır. Takva sâhiblerinin yurdu hakıykat ne güzel!
  • İbni Kesir: Müttakilere: Rabbınız ne indirdi? denildiği vakit: Hayır indirdi, derler. Bu dünyada ihsan edenlere iyilik vardır, ahiret yurdu ise daha hayırlıdır. Müttakilerin yurdu ne de güzeldir.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Ve ittikada bulunmuş olanlara denildi ki: «Rabbiniz hangi şeyi indirmiştir?» Dediler ki: «Hayrı...». Bu dünyada iyilik edenler için iyilik vardır ve ahiret yurdu ise elbette daha hayırlıdır ve muttakîlerin yurdu ise ne güzeldir.
  • Tefhim-ul Kuran: (Allah´tan) Sakınanlara: «Rabbiniz ne indirdi?» denildiğinde, «Hayır» dediler. Bu dünyada güzel davranışlarda bulunanlara güzellik vardır; ahiret yurdu ise daha hayırlıdır. Takva sahiplerinin yurdu ne güzeldir.
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com