Nahl  Suresi 6. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio

وَلَكُمْ فِيهَا جَمَالٌ حِينَ تُرِيحُونَ وَحِينَ تَسْرَحُونَ
Türkçesi Kökü Arapçası
  • ve sizin için vardır
  • وَلَكُمْ
  • onlarda
  • فِيهَا
  • bir güzellik
  • ج م ل
  • جَمَالٌ
  • zaman
  • ح ي ن
  • حِينَ
  • akşamleyin getirdiğiniz
  • ر و ح
  • تُرِيحُونَ
  • ve zaman
  • ح ي ن
  • وَحِينَ
  • sabahleyin götürdüğünüz
  • س ر ح
  • تَسْرَحُونَ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Onları akşamleyin getirirken, sabahleyin salıverirken de sizin için bir güzellik (ve zevk) vardır.
  • Diyanet Vakfı: Sizin için onlardan ayrıca akşamleyin getirirken, sabahleyin salıverirken bir güzellik (bir zevk) vardır.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Akşam getirip sabah salarken onlarda sizin için bir güzellik vardır.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: O hayvanları, akşam vakti getirirken ve sabahleyin salarken, onlarda sizin için bir güzellik ve zevk vardır.
  • Ali Fikri Yavuz: O hayvanları, akşam vakti getirirken ve sabahleyin salarken, onlarda sizin için bir zevk ve güzellik var.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Akşam getirir, sabah salarken onlarda sizin için bir cemal de vardır.
  • Fizilal-il Kuran: Bu hayvanlar, onları sabahleyin otlağa salarken ve akşam geri getirirken, size göz zevki sağlarlar.
  • Hasan Basri Çantay: Akşamlayın getirirken, sabahlayın salıverirken onlarda sizin için (ne) güzel bir zînet (ve zevk) vardır!
  • İbni Kesir: Akşamleyin getirir, sabah salarken onlarda sizin için bir güzellik vardır
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Ve sizin için onları akşamleyin getirdiğiniz ve sabahleyin salıverdiğiniz sırada bir ziynet vardır
  • Tefhim-ul Kuran: Akşamları getirir, sabahları götürürken onlarda sizin için bir güzellik vardır.
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com