Sâd  Suresi 28. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio

أَمْ نَجْعَلُ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّٰلِحَٰتِ كَٱلْمُفْسِدِينَ فِى ٱلْأَرْضِ أَمْ نَجْعَلُ ٱلْمُتَّقِينَ كَٱلْفُجَّارِ
Türkçesi Kökü Arapçası
  • yoksa
  • أَمْ
  • tutacağız
  • ج ع ل
  • نَجْعَلُ
  • kimseleri
  • الَّذِينَ
  • inanan(ları)
  • ا م ن
  • امَنُوا
  • ve yapanları
  • ع م ل
  • وَعَمِلُوا
  • iyi işler
  • ص ل ح
  • الصَّالِحَاتِ
  • bozgunculuk yapanlar gibi (mi?)
  • ف س د
  • كَالْمُفْسِدِينَ
  • فِي
  • yeryüzünde
  • ا ر ض
  • الْأَرْضِ
  • yoksa
  • أَمْ
  • tutacağız
  • ج ع ل
  • نَجْعَلُ
  • muttakileri
  • و ق ي
  • الْمُتَّقِينَ
  • yoldan çıkanlar gibi (mi?)
  • ف ج ر
  • كَالْفُجَّارِ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Yoksa biz iman edip salih ameller işleyenleri, yeryüzünde fesat çıkaranlar gibi mi tutacağız? Yoksa Allah’a karşı gelmekten sakınanları yoldan çıkan arsızlar gibi mi tutacağız?
  • Diyanet Vakfı: Yoksa biz, iman edip de iyi işler yapanları, yeryüzünde bozgunculuk yapanlar gibi mi tutacağız? Veya (Allah´tan) korkanları yoldan çıkanlar gibi mi sayacağız?
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Yoksa iman edip de salih amel işleyenleri Biz o yeryüzündeki bozguncular gibi yapar mıyız? Yoksa o takva sahiplerini, arsız çapkınlar gibi yapar mıyız?
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Yoksa, iman edip de salih amel işleyenleri biz, o yeryüzündeki bozguncular gibi yapar mıyız? Yoksa o takva sahiplerini azgın günahkarlar gibi yapar mıyız?
  • Ali Fikri Yavuz: Yoksa biz, iman edib de salih ameller işliyenleri, o yeryüzündeki müfsidler (müşrikler) gibi yapar mıyız? Yahud Allah’dan korkan takva sahiblerini kâfirler gibi yapar mıyız?
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Yoksa iyman edib de salih salih işler yapanlar biz o Yerdeki müfsidler gibi yapar mıyız? Yoksa o korunan müttekıleri arsız çapkınlar gibi yapar mıyız?
  • Fizilal-il Kuran: Yoksa biz iman edip de güzel amel ve hareket edenleri yeryüzünde fesat çıkaranlar gibi mi tutacağız? Yahut Allah’tan korkanları doğru yoldan sapanlar gibi mi sayacağız?
  • Hasan Basri Çantay: Yoksa biz îman edib de güzel güzel amel (ve hareket) edenleri yer yüzünde fesâd çıkaranlar gibi mi tutacağız? Yahud (Allahdan) korkanları doğru yoldan sapanlar gibi mi sayacağız?
  • İbni Kesir: Yoksa Biz; iman etmiş ve salih amel işlemiş olanları, yeryüzünde bozgunculuk edenler gibi mi kılarız? Yoksa Biz; muttakileri, facirler gibi mi tutarız?
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Ya imân edenleri ve sâlih sâlih amellerde bulunanları yeryüzünde fesada çalışıp duranlar gibi kılar mıyız? Ya muttakîleri günahkârlar gibi kılar mıyız?
  • Tefhim-ul Kuran: Yoksa biz, iman edip salih amellerde bulunanları yeryüzünde bozgunculuk çıkaranlar gibi (bir) mi tutacağız? Ya da muttakileri facirler gibi (bir) mi tutacağız?
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com