Sâd  Suresi 32. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio

فَقَالَ إِنِّىٓ أَحْبَبْتُ حُبَّ ٱلْخَيْرِ عَن ذِكْرِ رَبِّى حَتَّىٰ تَوَارَتْ بِٱلْحِجَابِ
Türkçesi Kökü Arapçası
  • dedi
  • ق و ل
  • فَقَالَ
  • muhakkak ben
  • إِنِّي
  • tercih ettim
  • ح ب ب
  • أَحْبَبْتُ
  • sevgisini
  • ح ب ب
  • حُبَّ
  • mal
  • خ ي ر
  • الْخَيْرِ
  • -tan (ötürü)
  • عَنْ
  • anmak-
  • ذ ك ر
  • ذِكْرِ
  • Rabbimi
  • ر ب ب
  • رَبِّي
  • nihayet
  • حَتَّىٰ
  • (atlar) gizlendi
  • و ر ي
  • تَوَارَتْ
  • perde ile
  • ح ج ب
  • بِالْحِجَابِ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: (32-33) Süleyman, “Gerçekten ben malı, Rabbimi anmamı sağladığından dolayı çok severim” dedi. Nihayet gözden kaybolup gittikleri zaman , “Onları bana geri getirin” dedi. (Atlar gelince de) bacaklarını ve boyunlarını okşamaya başladı.
  • Diyanet Vakfı: (32-33) Süleyman: Gerçekten ben mal sevgisini, Rabbimi anmak için istedim, dedi. Nihayet güneş battı. (O zaman:) Onları (atları) tekrar bana getirin, dedi. Bacaklarını ve boyunlarını sıvazlamaya başladı.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Ben, at sevgisine, Rabbimi anmaktan ötürü tutuldum. Nihayet (atlar) hicaba gizlendi (ahırlara çekildi veya koşuda gözden kayboldular).
  • Elmalılı Hamdi Yazır: «Ben, dedi, at sevgisini, Rabbimi anmaktan ötürü tercih ettim.» Nihayet atlar perdenin arkasına gizlendi.
  • Ali Fikri Yavuz: O şöyle demişti: “- Beni bu mal (at) sevgisi, Rabbime ibadetden (ikindi namazını kılmaktan) alıkoydu.” Nihayet güneş batmıştı.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Ben dedi, o hayır sevgisini rabbımın zikrinden sevdim, nihayet hıcaba gizlendi
  • Fizilal-il Kuran: Süleyman, «Gerçekten ben at (mal) sevgisine Rabb´imi anmayı sağladıkları için düştüm» dedi. Atlar koşup toz perdesi arkasından kayboldular.
  • Hasan Basri Çantay: «Gerçek ben, mal (ya´ni at) sevgisine (sırf) Rabbimi zikretmek için düşdüm» demişdi. Nihayet (bu atlar) perdenin arkasına gizlenmiş (ler) di.
  • İbni Kesir: Demişti ki: Doğrusu ben, Rabbımı zikretmek için mal sevgisine düştüm. Nihayet perdenin arkasına gizlenmişti.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Dedi ki: «Ben Rabbimin zikrinden dolayı hayrı severcesine (o atları) seviverdim.» Nihâyet (güneş veya atlar) hicap ile gizlenmiş oldu.
  • Tefhim-ul Kuran: O da demişti ki: «Gerçekten ben, mal (veya at) sevgisini Rabbimi zikretmekten dolayı tercih ettim.» Sonunda bu atlar (koştular ve toz) perdesinin arkasına saklandılar.
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com