Sâd  Suresi 39. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio

هَٰذَا عَطَآؤُنَا فَٱمْنُنْ أَوْ أَمْسِكْ بِغَيْرِ حِسَابٍ
Türkçesi Kökü Arapçası
  • bu
  • هَٰذَا
  • bizim ihsanımızdır
  • ع ط و
  • عَطَاؤُنَا
  • artık dilediğine ver
  • م ن ن
  • فَامْنُنْ
  • veya
  • أَوْ
  • verme
  • م س ك
  • أَمْسِكْ
  • yoktur
  • غ ي ر
  • بِغَيْرِ
  • hesabı
  • ح س ب
  • حِسَابٍ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: “İşte bu bizim ihsanımızdır. Artık sen de (istediğine) hesapsızca ver yahut verme” dedik.
  • Diyanet Vakfı: «İşte bu bizim bağışımızdır. İster ver, ister (elinde) tut; hesapsızdır» dedik.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): İşte bu bizim ihsanımızdır. Artık dilersen başkasına ver, dilersen verme. Hesabı yok, dedik.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: «İşte bu, bizim ihsanımızdır. Artık sen dilersen başkalarına ver veya verme. Bundan hesaba çekilmeyeceksin» dedik.
  • Ali Fikri Yavuz: (Biz buyurduk ki): “- Bu bizim ihsanımızdır. Artık dilediğine hesabsız olarak ver, yahud tut (verme, ey Süleyman).
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Bu işte, dedik: bizim atâmız artık diler kerem et, diler imsâk, hisabı yok.
  • Fizilal-il Kuran: İşte bizim bağışımız budur; «ister ver, ister tut, hesapsızdır» dedik.
  • Hasan Basri Çantay: (Dedik ki:) «Bu, bizim vergimizdir. Artık (dilediğine) hesabsız ver, yahud tut (kıs)».
  • İbni Kesir: Bu, bizim bağışımızdır. Artık ister hesabsızca ver, ister tut.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: (Dedik ki:) «Bu Bizim ihsanımızdır. Artık dilediğine hesapsız ikram et ve tutuver.»
  • Tefhim-ul Kuran: «İşte bu, bizim vergimizdir. (Ey Süleyman) Artık sen de hesaba vurmaksızın, ver ya da tut.»
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com