Sâd  Suresi 71. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio

إِذْ قَالَ رَبُّكَ لِلْمَلَٰٓئِكَةِ إِنِّى خَٰلِقٌۢ بَشَرًا مِّن طِينٍ
Türkçesi Kökü Arapçası
  • hani
  • إِذْ
  • demişti ki
  • ق و ل
  • قَالَ
  • Rabbin
  • ر ب ب
  • رَبُّكَ
  • meleklere
  • م ل ك
  • لِلْمَلَائِكَةِ
  • elbette ben
  • إِنِّي
  • yaratacağım
  • خ ل ق
  • خَالِقٌ
  • bir insan
  • ب ش ر
  • بَشَرًا
  • -dan
  • مِنْ
  • çamur-
  • ط ي ن
  • طِينٍ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Hani, Rabbin meleklere şöyle demişti: “Muhakkak ben çamurdan bir insan yaratacağım.”
  • Diyanet Vakfı: Rabbin meleklere demişti ki: Ben muhakkak çamurdan bir insan yaratacağım.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Bir vakit Rabbin meleklere demişti ki: «Haberiniz olsun, Ben bir çamurdan bir insan yaratmaktayım.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Hani Rabbin meleklere demişti ki: «Ben çamurdan bir insan yaratmaktayım.»
  • Ali Fikri Yavuz: Rabbin, o vakit meleklere şöyle demişti: “- Ben bir çamurdan bir insan yaratacağım (Adem’i yaratacağım).
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Rabbın Melâikeye dediği vakıt: haberiniz olsun ben bir çamurdan bir beşer yaratmaktayım
  • Fizilal-il Kuran: Rabb´im Meleklere demişti ki; ben çamurdan bir insan yaratacağım.
  • Hasan Basri Çantay: Rabbin o (münazara) zaman (ında) meleklere demişdi ki: «Ben muhakkak çamurdan bir insan yaratıcıyım».
  • İbni Kesir: Hani Rabbın meleklere demişti ki: Ben, çamurdan bir insan yaratacağım.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: (70-71) «Bana vahyolunmuyor, ancak ben şüphe yok bir apaçık korkutucu olduğum için (vahyolunuyor).» Ve yâd et o zamanı ki, Rabbin meleklere demişti ki: «Şüphe yok, Ben çamurdan bir beşer yaratıcıyım.»
  • Tefhim-ul Kuran: Hani Rabbin meleklere: «Gerçekten ben, çamurdan bir beşer yaratacağım» demişti.
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com