Sâd  Suresi 51. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio

مُتَّكِـِٔينَ فِيهَا يَدْعُونَ فِيهَا بِفَٰكِهَةٍ كَثِيرَةٍ وَشَرَابٍ
Türkçesi Kökü Arapçası
  • (koltuklara) yaslanılar
  • و ك ا
  • مُتَّكِئِينَ
  • orada
  • فِيهَا
  • isterler
  • د ع و
  • يَدْعُونَ
  • orada
  • فِيهَا
  • meyva
  • ف ك ه
  • بِفَاكِهَةٍ
  • bir çok
  • ك ث ر
  • كَثِيرَةٍ
  • ve içki
  • ش ر ب
  • وَشَرَابٍ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Onlar orada koltuklara yaslanmış olarak pek çok meyveler ve içecekler isterler.
  • Diyanet Vakfı: Onlar koltuklara yaslanıp kurularak orada bir çok meyveler ve içecekler isterler.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): İçlerine kurularak orada bir çok yemişle bambaşka bir içki isteyeceklerdir.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: İçlerine kurularak orada birçok yemişle, bambaşka bir içki isteyeceklerdir.
  • Ali Fikri Yavuz: İçlerinde yaslanıb kurulacaklar. Orada bir çok (türlü) yemişler, içkiler istiyecekler.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): İçlerinde kurularak orada bir çok yemişle bambaşka bir içki isteyecekler
  • Fizilal-il Kuran: Orada tahtlara yaslanmış olarak çeşitli meyveler ve içecekler isterler.
  • Hasan Basri Çantay: İçlerinde yaslanıb kuruluculardır onlar, Orada bir «ok yemişler), içecek (ler) isteyecekler.
  • İbni Kesir: Orada tahtlara yaslanmış olarak birçok meyveler ve içecekler isterler.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Orada (koltuklara) yaslanıcılardır. Orada birçok meyveler ve içilecek şeyler isteyeceklerdir.
  • Tefhim-ul Kuran: İçinde yaslanıp dayanmışlardır; orda birçok meyve ve şarap istemektedirler.
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com