Sâd  Suresi 36. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio

فَسَخَّرْنَا لَهُ ٱلرِّيحَ تَجْرِى بِأَمْرِهِۦ رُخَآءً حَيْثُ أَصَابَ
Türkçesi Kökü Arapçası
  • biz boyun eğdirdik
  • س خ ر
  • فَسَخَّرْنَا
  • ona
  • لَهُ
  • rüzgarı
  • ر و ح
  • الرِّيحَ
  • eserdi
  • ج ر ي
  • تَجْرِي
  • onun buyruğuyla
  • ا م ر
  • بِأَمْرِهِ
  • tatlı tatlı
  • ر خ و
  • رُخَاءً
  • yere
  • ح ي ث
  • حَيْثُ
  • istediği
  • ص و ب
  • أَصَابَ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Biz de rüzgârı onun buyruğuna verdik. Rüzgâr, onun emriyle dilediği yere hafif hafif eserdi.
  • Diyanet Vakfı: (36-38) Bunun üzerine biz de, istediği yere onun emriyle kolayca giden rüzgârı, bina kuran ve dalgıçlık yapan şeytanları, demir halkalarla bağlı diğer yaratıkları onun emrine verdik.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Bunun üzerine Biz rüzgarı onun emrine verdik. Emriyle istediği yere yumuşacık akardı.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Bunun üzerine biz rüzgarı onun emrine verdik. Onun emriyle istediği yere yumuşacık akardı.
  • Ali Fikri Yavuz: Bunun üzerine rüzgârı onun emrine bağlı kıldık; emriyle istediği yere rahatça akar giderdi.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Bunun üzerine ona rüzgârı müsahhar ettik, emriyle istediği yere yumuşacık cereyan ederdi
  • Fizilal-il Kuran: Bunun üzerine Süleyman´ın buyruğu ile istediği yere kolayca giden rüzgârı emrine verdik.
  • Hasan Basri Çantay: Bunun üzerine biz de ona rüzgârı müsahhar etdik ki bu, onun emriyle, onun dilediği yere yumuşacık akar giderdi.
  • İbni Kesir: Bunun üzerine Biz de rüzgarı emrine verdik. Emri ile istediği yere kolayca giderdi.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: (36-37) Artık onun için rüzgarı musahhar kıldık, O´nun emriyle dilediği yere mülâyemetle akar giderdi. Şeytanları da, herbir bina yapıcı ve dalgıç olanı da (musahhar kıldık).
  • Tefhim-ul Kuran: Böylece biz, rüzgârı onun buyruğu altına verdik. Onun emriyle dilediği yöne yumuşakça eserdi.
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com