Sâd  Suresi 82. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio

قَالَ فَبِعِزَّتِكَ لَأُغْوِيَنَّهُمْ أَجْمَعِينَ
Türkçesi Kökü Arapçası
  • dedi
  • ق و ل
  • قَالَ
  • senin izzetine and olsun ki
  • ع ز ز
  • فَبِعِزَّتِكَ
  • onları azdıracağım
  • غ و ي
  • لَأُغْوِيَنَّهُمْ
  • tümünü
  • ج م ع
  • أَجْمَعِينَ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: (82-83) İblis, “Senin şerefine andolsun ki, içlerinden ihlâslı kulların hariç, elbette onların hepsini azdıracağım” dedi.
  • Diyanet Vakfı: (82-83) İblis: Senin mutlak kudretine andolsun ki, onlardan ihlâsa erdirilmiş kulların bir yana, hepsini mutlaka azdıracağım, dedi.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): (İblis): «Öyle ise yüceliğine yemin ederim ki, ben onların hepsini mutlaka aldatıp saptırırım.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: İblis: «Öyle ise izzet ve şerefine yemin ederim ki, ben onların hepsini mutlaka aldatır, saptırırım.»
  • Ali Fikri Yavuz: (İblis şöyle) dedi: “- Öyle ise, izzet ve kudretine yemin ederim ki, onların hepsini muhakkak azdıracağım.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Öyle ise dedi: ızzetine kasem ederim ki ben onların hepsini mutlak iğva eder sapıtırım
  • Fizilal-il Kuran: İblis: «senin izzet ve şerefine andolsun ki, onların tümünü azdıracağım» dedi.
  • Hasan Basri Çantay: Dedi: «Senin izzetine (mutlak kudretine, kahrına) andederim ki ben de artık onların hepsini muhakkak azdıracağım».
  • İbni Kesir: Dedi ki: Senin izzetine yemin olsun ki ben, onların hepsini muhakkak azdırırım.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: (81-83) «O malum vakit gününe kadar.» (İblis de) Dedi ki: «Senin izzetine yemin ederim ki, elbette onların hepsini azdıracağım. Ancak onlardan ihlasa erdirilmiş olan kulların müstesna».
  • Tefhim-ul Kuran: Dedi ki: «Senin izzetin adına andolsun, ben, onların tümünü mutlaka azdırıp kışkırtacağım.»
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com