Sâd  Suresi 45. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio

وَٱذْكُرْ عِبَٰدَنَآ إِبْرَٰهِيمَ وَإِسْحَٰقَ وَيَعْقُوبَ أُو۟لِى ٱلْأَيْدِى وَٱلْأَبْصَٰرِ
Türkçesi Kökü Arapçası
  • ve an
  • ذ ك ر
  • وَاذْكُرْ
  • kullarımız
  • ع ب د
  • عِبَادَنَا
  • İbrahim’i
  • إِبْرَاهِيمَ
  • ve İshak’ı
  • وَإِسْحَاقَ
  • ve Ya’kub’u
  • وَيَعْقُوبَ
  • sahibi
  • ا و ل
  • أُولِي
  • kuvvet
  • ي د ي
  • الْأَيْدِي
  • ve basiretli
  • ب ص ر
  • وَالْأَبْصَارِ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: (Ey Muhammed!) Güçlü ve basiretli kullarımız İbrahim’i, İshak’ı ve Yakub’u da an.
  • Diyanet Vakfı: (Ey Muhammed!), Kuvvetli ve basiretli kullarımız İbrahim, İshak ve Ya´kub´u da an.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Eller ve gözler sahipleri (güçlü ve basiretli) kullarımız İbrahim´i, İshak´ı ve Yakub´u da an.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Kullarımız İbrahim´i, İshak´ı ve Yakub´u da an. Onlar eller ve gözler sahipleri idiler.
  • Ali Fikri Yavuz: Dinde görüş ve kuvvet sahibleri olan kullarımız İbrahîm’i, İshâk’ı, Yakûb’u da hatırla.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Kullarımız İbrahimi, İshakı, Ya´kubu da an, eller ve gözler sahibleri idiler
  • Fizilal-il Kuran: Ey Muhammed! Güçlü ve anlayışlı olan kullarımız İbrahim, İshak ve Yakub´u da an.
  • Hasan Basri Çantay: Kuvvetlerin ve basıyretlerin saahibleri olan kullarımız İbrâhîmi, İshakı, Ya´kubu da an.
  • İbni Kesir: Kuvvetli ve basiretli kullarımız; İbrahim, İshak ve Ya´kub´u da hatırla.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: (45-46) Ve kuvvetler ve basiretler sahipleri olan kullarımız İbrahim´i ve İshak´ı ve Ya´kub´u da an. Şüphe yok ki, Biz onları dar-ı ahireti düşünme hasletiyle mümtaz, ihlâs sahipleri kılmıştık.
  • Tefhim-ul Kuran: Güç ve basiret sahibi olan kullarımız İbrahim´i, İshak´ı ve Yakub´u da hatırla.
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com