Sâd  Suresi 49. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio

هَٰذَا ذِكْرٌ ۚ وَإِنَّ لِلْمُتَّقِينَ لَحُسْنَ مَـَٔابٍ
Türkçesi Kökü Arapçası
  • bu
  • هَٰذَا
  • bir hatırlamadır
  • ذ ك ر
  • ذِكْرٌ
  • ve gerçekten
  • وَإِنَّ
  • korunanlar için vardır
  • و ق ي
  • لِلْمُتَّقِينَ
  • güzel
  • ح س ن
  • لَحُسْنَ
  • bir gelecek
  • ا و ب
  • مَابٍ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: (49-50) Bu bir öğüttür. Allah’a karşı gelmekten sakınanlar için elbette güzel bir dönüş yeri, kapıları kendilerine açılmış olarak Adn cennetleri vardır.
  • Diyanet Vakfı: İşte bu, bir hatırlatmadır. Doğrusu Allah´a karşı gelmekten sakınanlara güzel bir gelecek vardır.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): İşte bu bir öğüttür. Şüphesiz korunan müttakiler için herhalde güzel bir istikbal (varış yeri) vardır.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: İşte bu bir öğüttür. Şüphesiz korunan müttakiler için herhalde güzel bir istikbal (güzel bir dönüş yeri) vardır.
  • Ali Fikri Yavuz: İşte bu, (anlatılanlar, onlar için) bir şereftir. Elbette takva sahibleri için dönüb varılacak güzel bir yer var.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): İşte bu bir zikirdir ve şübhesiz korunan müttekîler için her halde güzel bir istikbal (bir husni meâb) var.
  • Fizilal-il Kuran: Bu bir hatırlatmadır. Korunanlar için güzel bir gelecek vardır.
  • Hasan Basri Çantay: Bu,(peygamberler için bir şeref ve) bir zikr (-i cemîl) dir. Takvâye erenlerin dönüb varacağı yerde elbette güzel (bir merci) dir:
  • İbni Kesir: Bu bir zikirdir. Ve muhakkak ki muttakiler için güzel bir sonuç vardır.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: (49-50) İşte bu, bir şereftir. Ve şüphe yok ki, muttakîler için elbette güzel bir varılacak yer de vardır. Adn cennetleridir. Onlar için kapıları açılmış olarak.
  • Tefhim-ul Kuran: Bu, bir zikr´dir. Şüphesiz muttakiler için, elbette varılacak güzel bir yer vardır.
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com