Sâd  Suresi 55. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio

هَٰذَا ۚ وَإِنَّ لِلطَّٰغِينَ لَشَرَّ مَـَٔابٍ
Türkçesi Kökü Arapçası
  • bu böyledir
  • هَٰذَا
  • ve fakat elbette
  • وَإِنَّ
  • azgınlara vardır
  • ط غ ي
  • لِلطَّاغِينَ
  • en kötü
  • ش ر ر
  • لَشَرَّ
  • bir gelecek
  • ا و ب
  • مَابٍ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: (55-56) İşte böyle! Şüphesiz azgınlar için elbette kötü bir dönüş yeri, cehennem vardır. Onlar oraya girerler. Orası ne kötü bir yataktır!
  • Diyanet Vakfı: Bu böyle; ama azgınlara kötü bir gelecek vardır.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Bu böyledir. Şüphesiz azgınlar için de kötü bir gelecek vardır.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Bu, böyledir. Şüphesiz azgınlar için de fena bir gelecek vardır.
  • Ali Fikri Yavuz: Bu, müminlere mahsustur. Azgınların dönüb varacağı yer ise, muhakkak ki fena bir yerdir.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Bu böyle, şübhesiz azgınlar için de fena bir istikbal (şer bir meâb) var
  • Fizilal-il Kuran: Bu böyledir; ancak azgınlara kötü bir gelecek vardır.
  • Hasan Basri Çantay: Bu, (ehl-i cennete mahsusdur). Azgınların gideceği yer ise muhakkak en kötü (bir merci) dir:
  • İbni Kesir: Bu böyle. Azgınlar için de sonucun en kötüsü vardır.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: (53-55) İşte hesap günü için vaad olunmuş olduğunuz şeyler bunlardır (denilecektir). Şüphe yok ki bu, elbette Bizim rızkımızdır. Bunun için bir tükenmek yoktur. Bu, böyle ve şüphe yok ki, azgınlar için de elbette dönüp gidilecek bir yaramaz yer vardır.
  • Tefhim-ul Kuran: Bu (böyle işte); gerçekten azgınlar için de muhakkak varılacak kötü bir yer vardır.
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com