Şuarâ  Suresi 208. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio

وَمَآ أَهْلَكْنَا مِن قَرْيَةٍ إِلَّا لَهَا مُنذِرُونَ
Türkçesi Kökü Arapçası
  • ve
  • وَمَا
  • biz helak etmedik
  • ه ل ك
  • أَهْلَكْنَا
  • hiçbir
  • مِنْ
  • kenti
  • ق ر ي
  • قَرْيَةٍ
  • olmayan
  • إِلَّا
  • onun
  • لَهَا
  • uyarıcıları
  • ن ذ ر
  • مُنْذِرُونَ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Biz, hiçbir memleketi uyarıcıları olmadıkça helâk etmedik.
  • Diyanet Vakfı: (208-209) Biz hiçbir memleketi, öğüt vermek üzere (gönderdiğimiz) uyarıcıları (peygamberleri) olmadan yok etmemişizdir. Biz zalim değiliz.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Bununla birlikte Biz hangi memleketi helak ettikse, muhakkak onun uyarıcıları olmuştur.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Bununla birlikte, biz hangi memleketi helak ettikse muhakkak onu uyarıcı (peygamberleri) olmuştur.
  • Ali Fikri Yavuz: Biz hangi memleket halkını helâk ettikse, muhakkak o memleket halkını korkutucu peygamberler olmuştur.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Maamafih biz hangi memleketi helâk ettikse her halde onu inzar edenler olmuştur
  • Fizilal-il Kuran: Yok ettiğimiz her ülkeye mutlaka uyarıcılar gönderdik.
  • Hasan Basri Çantay: (208-209) Biz hiçbir memleketi, ona (halkına) öğüd vermek üzere inzâr edici (peygamber) ler (göndermiş) olmadıkça helak etmedik. Biz zulmedenler değiliz.
  • İbni Kesir: Uyarıcılar olmaksızın Biz, hiç bir kasabayı helak etmedik.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Biz hiçbir beldeyi helâk etmedik, illâ onun için inzar edenler bulunmuştur.
  • Tefhim-ul Kuran: Kendisi için bir uyarıcı, korkutucu olmaksızın, biz hiç bir ülkeyi yıkıma uğratmış değiliz.
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com