Tâhâ  Suresi 100. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio

مَّنْ أَعْرَضَ عَنْهُ فَإِنَّهُۥ يَحْمِلُ يَوْمَ ٱلْقِيَٰمَةِ وِزْرًا
Türkçesi Kökü Arapçası
  • kim
  • مَنْ
  • yüz çevirirse
  • ع ر ض
  • أَعْرَضَ
  • ondan
  • عَنْهُ
  • şüphesiz o
  • فَإِنَّهُ
  • yüklenecektir
  • ح م ل
  • يَحْمِلُ
  • günü
  • ي و م
  • يَوْمَ
  • kıyamet
  • ق و م
  • الْقِيَامَةِ
  • (ağır) bir günah
  • و ز ر
  • وِزْرًا
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Kim ondan yüz çevirirse şüphesiz ki o, kıyamet gününde ağır bir günah yükü yüklenecektir.
  • Diyanet Vakfı: Kim ondan yüz çevirirse, şüphesiz ki kıyamet gününde o, ağır bir günah yükünü yüklenecektir.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Her kim ondan yüz çevirirse, şüphesiz o, kıyamet gönünde bir günah yüklenecektir.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Kim ondan yüz çevirirse, şüphesiz o, kıyamet günü bir günah yüklenecektir.
  • Ali Fikri Yavuz: Kim bu KUR’AN’dan yüz çevirirse, muhakkak o, kıyamet günü ağır bir günah (gazab) yüklenecektir.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Her kim ondan yüz çevirirse şübhesiz o, Kıyamet günü bir vebal yüklenecek
  • Fizilal-il Kuran: Kim bu kitab´a yüz çevirirse, kıyamet günü ağır bir günah yükünü sırtında taşır.
  • Hasan Basri Çantay: Kim ondan yüz çevirirse kıyamet günü şübhesiz ki ağır bir günâh yükünü yüklenecekdir.
  • İbni Kesir: Kim, ondan yüz çevirirse; şüphesiz ki kıyamet günü ağır bir günah yüklenecektir.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Her kim ondan yüz çevirirse şüphe yok ki, o Kıyamet günü bir ağır günah yükü yüklenecektir.
  • Tefhim-ul Kuran: Kim bundan yüz çevirirse, hiç şüphesiz kıyamet günü o, bir günah yükü yüklenecektir.
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com