Tâhâ  Suresi 118. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio

إِنَّ لَكَ أَلَّا تَجُوعَ فِيهَا وَلَا تَعْرَىٰ
Türkçesi Kökü Arapçası
  • şüphesiz
  • إِنَّ
  • senin için
  • لَكَ
  • yoktur
  • أَلَّا
  • acıkmak
  • ج و ع
  • تَجُوعَ
  • burada
  • فِيهَا
  • ve yoktur
  • وَلَا
  • çıplak kalmak
  • ع ر ي
  • تَعْرَىٰ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: “Şüphesiz senin için orada aç kalmak, çıplak kalmak yoktur.”
  • Diyanet Vakfı: Şimdi burada senin için ne acıkmak vardır, ne de çıplak kalmak.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Çünkü senin acıkmaman ve çıplak kalmaman oradadır.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: «Doğrusu senin acıkmaman ve çıplak kalmaman (ancak) cennettedir.»
  • Ali Fikri Yavuz: Çünkü senin acıkman ve çıplak kalmaman (ancak) Cennettedir.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Çünkü senin acıkmaman, çıplak kalmaman oradadır
  • Fizilal-il Kuran: Şimdi cennette acıkmayacaksın, çıplak kalmayacaksın.
  • Hasan Basri Çantay: «Çünkü senin acıkmaman, çıplak kalmaman hep oradadır».
  • İbni Kesir: Zira cennette ne acıkırsın, ne de çıplak kalırsın.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: «Muhakkak ki, senin için orada acıkmak da yoktur, çıplak kalmak da yoktur.»
  • Tefhim-ul Kuran: Şüphesiz ki, senin acıkmaman ve çıplak kalmaman orda (cennette kalmana bağlı) dır.»
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com