Tâhâ  Suresi 56. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio

وَلَقَدْ أَرَيْنَٰهُ ءَايَٰتِنَا كُلَّهَا فَكَذَّبَ وَأَبَىٰ
Türkçesi Kökü Arapçası
  • ve andolsun
  • وَلَقَدْ
  • biz ona gösterdik
  • ر ا ي
  • أَرَيْنَاهُ
  • ayetlerimizin
  • ا ي ي
  • ايَاتِنَا
  • hepsini
  • ك ل ل
  • كُلَّهَا
  • yine de yalanladı
  • ك ذ ب
  • فَكَذَّبَ
  • ve dayattı
  • ا ب ي
  • وَأَبَىٰ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Andolsun, biz ona (Firavun’a) bütün mucizelerimizi gösterdik de o bunları yalanladı ve reddetti.
  • Diyanet Vakfı: Andolsun biz ona (Firavun´a) bütün (bu) delillerimizi gösterdik; yine de yalanladı ve diretti.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Andolsun ki. Biz Firavuna bütün mucizelerimizi gösterdik; öyle iken o, yine yalanladı ve dayattı.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: And olsun ki, biz, Firavun´a mucizelerimizin hepsini gösterdik. Böyle iken o yine onları yalan sayıp kabulden çekindi.
  • Ali Fikri Yavuz: Yemin olsun ki, biz, Firavun’a mucizelerimizin hepsini gösterdik. Böyle iken o, yine mucizelerimizi yalanladı ve hakkı kabulden çekindi.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Kasem olsun biz, ona âyetlerimizin hepsini gösterdik, öyle iken o yine yalan dedi dayattı
  • Fizilal-il Kuran: Biz Firavun´a tüm ayetlerimizi gösterdik, fakat o bunları yalanladı, kabul etmeye yanaşmadı.
  • Hasan Basri Çantay: Andolsun ki biz ona âyetlerimizin hepsini gösterdik de, (Buna rağmen) o, yine tekzîb etdi, dayatdı.
  • İbni Kesir: Andolsun ki ona bütün ayetlerimizi gösterdik ama yalanlayıp kaçtı.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Kasem olsun ki, Biz âyetlerimizin hepsini ona gösterdik. Böyle iken o tekzîp etti ve kaçındı.
  • Tefhim-ul Kuran: Andolsun, biz ona ayetlerimizin tümünü gösterdik; fakat o, yalanladı ve ayak diretti.
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com