Tâhâ  Suresi 83. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio

۞ وَمَآ أَعْجَلَكَ عَن قَوْمِكَ يَٰمُوسَىٰ
Türkçesi Kökü Arapçası
  • nedir?
  • وَمَا
  • seni aceleyle sevk eden
  • ع ج ل
  • أَعْجَلَكَ
  • -den (ayrılmaya)
  • عَنْ
  • kavmin-
  • ق و م
  • قَوْمِكَ
  • Musa
  • يَا مُوسَىٰ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: (Mûsâ, Tûr’a varınca): “Seni, acele ile kavminden uzaklaştıran nedir, ey Mûsâ?” (dedik.)
  • Diyanet Vakfı: Seni acele ile kavminden ayrılmaya sevkeden nedir, ey Musa!
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Hem seni kavminden daha çabuk gelmeye sevkeden nedir, ey Musa?
  • Elmalılı Hamdi Yazır: «Ey Musa! Seni kavminden (ayırıp) daha çabuk (gelmeye) sevkeden nedir?» (dedik.)
  • Ali Fikri Yavuz: Ey Mûsa! (Tür dağında Tevrat’ı almak için yola çıktığın yetmiş kişilik) kavminden seni acele ile (ayırıp ileri) geçiren ne?”
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Hem seni acele ile kavminden geçiren, ne ya Musâ?
  • Fizilal-il Kuran: Ey Musa, «soydaşlarının önünden koşup gelmenin sebebi nedir?»
  • Hasan Basri Çantay: Ey Musa, seni kavminden (ayırıb böyle) acele etdiren (sebeb) nedir?
  • İbni Kesir: Ey Musa; seni, kavminden daha çabuk gelmeye sevk eden nedir?
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Ya Mûsa! Seni kavminden (ayırıp) aceleye düşüren nedir?
  • Tefhim-ul Kuran: «Ey Musa, seni kavminden çabucak ayrılıp gelmeye sevk eden nedir?»
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com