Tâhâ  Suresi 91. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio

قَالُوا۟ لَن نَّبْرَحَ عَلَيْهِ عَٰكِفِينَ حَتَّىٰ يَرْجِعَ إِلَيْنَا مُوسَىٰ
Türkçesi Kökü Arapçası
  • dediler
  • ق و ل
  • قَالُوا
  • asla
  • لَنْ
  • vazgeçmeyeceğiz
  • ب ر ح
  • نَبْرَحَ
  • buna
  • عَلَيْهِ
  • tapmaktan
  • ع ك ف
  • عَاكِفِينَ
  • kadar
  • حَتَّىٰ
  • dönünceye
  • ر ج ع
  • يَرْجِعَ
  • bize
  • إِلَيْنَا
  • Musa
  • مُوسَىٰ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Onlar da, “Mûsâ bize dönünceye kadar buzağıya ibadet etmeye devam edeceğiz” dediler.
  • Diyanet Vakfı: Onlar: Biz, dediler, Musa aramıza dönünceye kadar buna tapmaktan asla vazgeçmeyeceğiz!
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Onlar: «Biz Musa bize dönünceye kadar onun başında durmaktan asla ayrılmayacağız!» dediler.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Onlar (cevap olarak şöyle) demişlerdi: «Musa bize dönüp gelinceye kadar, biz ona tapmaya elbette devam edeceğiz.»
  • Ali Fikri Yavuz: Onlar (Harûn’a cevaben) demişlerdir ki: “- Musâ bize dönüb gelinceye kadar, biz o buzağıya tapmakta devam edip durmaktan asla ayrılmayız.”
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Biz dediler: bunun başına devam edip durmaktan asla ayrılmayız tâ dönünciye kadar bize Musa
  • Fizilal-il Kuran: Onlar Harun´a «Musa bize dönünceye kadar bu buzağı heykeline tapmayı sürdüreceğiz» dediler.
  • Hasan Basri Çantay: Onlar ise: «Biz, demişlerdi, Musa bize dönüb gelinceye kadar o (buzağı) ya (tapmakda) kaaim ve dâim olmakdan kat´iyyen ayrılmayacağız».
  • İbni Kesir: Onlar da: Musa bize dönene kadar, buna sarılmaktan asla vazgeçmeyeceğiz, demişlerdi.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Dediler ki: «Bize Mûsa dönüp gelinceye kadar biz buna (buzağıya) aleddevam tapmaktan geri duracak değiliz.»
  • Tefhim-ul Kuran: Demişlerdi ki: «Musa bize geri gelinceye kadar ona (buzağıya) karşı bel büküp önünde eğilmekten kesinlikle ayrılmayacağız.»
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com