Tâhâ  Suresi 12. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio

إِنِّىٓ أَنَا۠ رَبُّكَ فَٱخْلَعْ نَعْلَيْكَ ۖ إِنَّكَ بِٱلْوَادِ ٱلْمُقَدَّسِ طُوًى
Türkçesi Kökü Arapçası
  • şüphesiz ben
  • إِنِّي
  • ben
  • أَنَا
  • senin Rabbinim
  • ر ب ب
  • رَبُّكَ
  • çıkar
  • خ ل ع
  • فَاخْلَعْ
  • pabuçlarını
  • ن ع ل
  • نَعْلَيْكَ
  • çünkü sen
  • إِنَّكَ
  • vadide
  • و د ي
  • بِالْوَادِ
  • kutsal
  • ق د س
  • الْمُقَدَّسِ
  • Tuva’dasın
  • ط و ي
  • طُوًى
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: “Şüphe yok ki, ben senin Rabbinim. Hemen ayakkabılarını çıkar. Çünkü sen mukaddes vadi Tuvâ’dasın.”
  • Diyanet Vakfı: Muhakkak ki ben, evet ben senin Rabbinim! Hemen pabuçlarını çıkar! Çünkü sen kutsal vâdi Tuvâ´dasın!
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Haberin olsun, Benim Ben, Rabbin, hemen pabuçlarını çıkar; çünkü sen mukaddes vadide, Tuva´dasın!
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Ben şüphesiz senin Rabbinim. Hemen ayakkabılarını çıkar, çünkü sen kutsal bir vadi olan Tuvâ´dasın.
  • Ali Fikri Yavuz: Haberin olsun ben, senin Rabbinim. Hemen ayakkablarını çıkar; çünkü sen, mukaddes vadi olan Tuva’dasın.”
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Ya Musâ haberin olsun benim, ben rabbım, hemen papuşlarını çıkar çünkü sen mukaddes vadide tuvadasın
  • Fizilal-il Kuran: Hiç kuşkusuz ben senin Rabbi´nim. Pabuçlarını çıkar. Çünkü sen kutsal Tuva vadisindesin.
  • Hasan Basri Çantay: Şübhesiz ben im ben senin Rabbin. Haydi pabuşlarını çıkar. Çünkü sen mukaddes vâdîde, «Tuvaa» dasın.
  • İbni Kesir: Şüphesiz ki senin Rabbın Benim, Ben. Pabuçlarını çıkar. Zira sen mukaddes vadide, Tuva´dasın.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: «Şüphe yok Ben´im. Ben senin Rabbinim. İmdi papuçlarını çıkar. Muhakkak ki, sen mübarek bir vadide, Tûvâ´dasın.»
  • Tefhim-ul Kuran: «Gerçekten Ben, Ben senin Rabbinim. Ayakkabılarını çıkar; çünkü sen, kutsal vadi olan Tuva´dasın.»
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com