Tâhâ  Suresi 119. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio

وَأَنَّكَ لَا تَظْمَؤُا۟ فِيهَا وَلَا تَضْحَىٰ
Türkçesi Kökü Arapçası
  • ve şüphesiz sen
  • وَأَنَّكَ
  • لَا
  • susamayacaksın
  • ظ م ا
  • تَظْمَأُ
  • burada
  • فِيهَا
  • ve
  • وَلَا
  • sıcaktan etkilenmeyeceksin
  • ض ح و
  • تَضْحَىٰ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: “Orada ne susuzluk çekersin, ne de güneş altında kalırsın.”
  • Diyanet Vakfı: Yine burada sen, susuzluk çekmeyecek, sıcaktan da bunalmayacaksın.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): ve sen orada susamazsın ve güneşte yanmazsın.» dedik.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Ve sen orada ne susarsın, ne de güneşin sıcağında kalırsın»
  • Ali Fikri Yavuz: Ve sen orada susamazsın, güneşte yanmazsın.”
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Ve sen orada susamazsın ve Güneşte yanmazsın
  • Fizilal-il Kuran: Yine burada susuzluk çekmeyecek, sıcaktan kavrulmayacaksın.
  • Hasan Basri Çantay: «Ve sen hakıykaten burada susamayacaksın, Güneş (in sıcağı altında da) kalmayacaksın».
  • İbni Kesir: Orada ne susarsın, ne de güneşte yanarsın.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: «Ve şüphesiz ki, sen orada susamazsın ve güneşin hararetine uğramazsın.»
  • Tefhim-ul Kuran: Ve gerçekten sen burada susamayacaksın ve güneş altında yanmayacaksın da.»
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com