Bakara  Suresi 10. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio

فِى قُلُوبِهِم مَّرَضٌ فَزَادَهُمُ ٱللَّهُ مَرَضًا ۖ وَلَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌۢ بِمَا كَانُوا۟ يَكْذِبُونَ
Türkçesi Kökü Arapçası
  • فِي
  • onların kablerinde
  • ق ل ب
  • قُلُوبِهِمْ
  • hastalık vardır
  • م ر ض
  • مَرَضٌ
  • artırmıştır
  • ز ي د
  • فَزَادَهُمُ
  • Allah
  • اللَّهُ
  • hastalıklarını
  • م ر ض
  • مَرَضًا
  • onlara vardır
  • وَلَهُمْ
  • bir azab
  • ع ذ ب
  • عَذَابٌ
  • acı
  • ا ل م
  • أَلِيمٌ
  • ötürü
  • بِمَا
  • olduklarından
  • ك و ن
  • كَانُوا
  • yalancı
  • ك ذ ب
  • يَكْذِبُونَ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Kalplerinde münafıklıktan kaynaklanan bir hastalık vardır. Allah da onların hastalıklarını artırmıştır. Söyledikleri yalana karşılık da onlara elem dolu bir azap vardır.
  • Diyanet Vakfı: Onların kalblerinde bir hastalık vardır. Allah da onların hastalığını çoğaltmıştır. Söylemekte oldukları yalanlar sebebiyle de onlar için elîm bir azap vardır.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Kalplerinde bir hastalık vardır. Allah hastalıklarını artırmıştır ve yalancılık ettikleri için bunlara pek acı bir azap vardır.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Kalplerinde hastalık vardır. Allah da onların hastalığını arttırmıştır. Yalan söylemelerine karşılık onlara elem verici bir azab vardır.
  • Ali Fikri Yavuz: Onların kalblerinde nifak ve hased marazı vardır. Cenâb’ı Allah, (Kur’an âyetlerini inzal ile onların şüphe, kin ve nifak) marazlarını artırmıştır. Yalan söylemeleri sebebiyle onlar için şiddetli bir azab vardır.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Kalblerinde bir maraz vardır da Allah marazlarını artırmıştır, ve yalancılık ettikleri için bunlara elîm bir azab vardır
  • Fizilal-il Kuran: Onların kalplerinde hastalık vardır, Allah da bu hastalıklarını arttırmıştır, bu yalancılıkları yüzünden onları acı bir azab beklemektedir.
  • Hasan Basri Çantay: Kalblerinde bir maraz vardır onların. Allah da marazlarını artırdı. Yalan söylemekde oldukları için de onlara acıklı bir azâb vardır.
  • İbni Kesir: Kalblerinde hastalık vardır. Allah da hastalıklarını artırdı. Yalan söylemekte olduklarından dolayı onlara elem verici bir azab vardır.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Onların kalplerinde bir hastalık vardır. Allah Teâlâ da onlar için hastalığı artırmıştır. Ve onlar için yalan söylemeleri sebebiyle gâyet acı bir azap vardır.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Onların kalplerinde bir hastalık vardır. Allah Teâlâ da onlar için hastalığı artırmıştır. Ve onlar için yalan söylemeleri sebebiyle gâyet acı bir azap vardır.
  • Tefhim-ul Kuran: Kalplerinde hastalık vardır. Allah da hastalıklarını arttırmıştır. Yalan söylemekte olduklarından dolayı, onlar için acıklı bir azab vardır.
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com