Bakara  Suresi 121. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio

ٱلَّذِينَ ءَاتَيْنَٰهُمُ ٱلْكِتَٰبَ يَتْلُونَهُۥ حَقَّ تِلَاوَتِهِۦٓ أُو۟لَٰٓئِكَ يُؤْمِنُونَ بِهِۦ ۗ وَمَن يَكْفُرْ بِهِۦ فَأُو۟لَٰٓئِكَ هُمُ ٱلْخَٰسِرُونَ
Türkçesi Kökü Arapçası
  • kimseler
  • الَّذِينَ
  • kendilerine verdiğimiz
  • ا ت ي
  • اتَيْنَاهُمُ
  • Kitabı
  • ك ت ب
  • الْكِتَابَ
  • onu okuyanlar
  • ت ل و
  • يَتْلُونَهُ
  • doğru bir
  • ح ق ق
  • حَقَّ
  • okuyuşla
  • ت ل و
  • تِلَاوَتِهِ
  • işte onlar
  • أُولَٰئِكَ
  • inananlardır
  • ا م ن
  • يُؤْمِنُونَ
  • ona
  • بِهِ
  • ve kim
  • وَمَنْ
  • inkar ederse
  • ك ف ر
  • يَكْفُرْ
  • onu
  • بِهِ
  • işte
  • فَأُولَٰئِكَ
  • onlar
  • هُمُ
  • ziyana uğrayanlardır
  • خ س ر
  • الْخَاسِرُونَ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Kendilerine kitab verdiğimiz kimseler, onu gereği gibi okurlar. İşte bunlar ona inanırlar. Onu inkâr edenlere gelince, işte onlar ziyana uğrayanların ta kendileridir.
  • Diyanet Vakfı: Kendilerine kitap verdiğimiz kimseler (den bazısı) onu, hakkını gözeterek okurlar. Çünkü onlar, ona iman ederler. Ama her kim onu inkâr ederse, işte gerçekten zarara uğrayanlar onlardır.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Kendilerine kitap verdiğimiz liyakatlı kimseler onu, tilavetinin hakkını vererek okurlar. İşte onlar ona iman ederler. Kim de onu inkar ederse hüsrana uğrayanlar işte onlardır.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Kendilerine kitabı verdiğimiz ehliyetli kimseler onu, tilavetinin hakkını vererek okurlar. İşte onlar, ona iman ederler. Her kim de onu inkâr ederse, işte o inkârcılar hüsran içindedirler.
  • Ali Fikri Yavuz: Kendilerine kitap verdiğimiz kimseler, o kitabı, hak olduğunu bilerek okurlar. İşte onlar, tahrif yapmaksızın kitablarına iman edenlerdir. Her kim de kitabı inkâr eder ve değiştirirse, onlar dinlerinde ziyan edenlerdir.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): kendilerine kitabı verdiğimiz ehliyetli kimseler onu tilâvetinin hakkını vererek okurlar, İşte onlar ona iman ederler, her kim de onu inkâr ederse işte onlar da husranda kalanlardır
  • Fizilal-il Kuran: Kendilerine verdiğimiz kitabı gereğince okuyanlar var ya, işte onlar ona inananlardır. Onu inkâr edenler ise hüsrana uğrayanlardır.
  • Hasan Basri Çantay: Kendilerine kitab verdiğimiz kimseler onu tilâvet hakkını tam gözeterek okurlar. İşte ona îman edenler bunlardır. Kim ona küfrederse onlar da (maddî ve manevî) en büyük zarara uğrayanların ta kendileridir.
  • İbni Kesir: Kendilerine kitab verdiğimiz kimseler onu hakkıyla tilavet ederler. İşte buna onlar inanırlar. Kim ona küfrederse, hüsrana uğrayanlar da işte onlardır.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Kendilerine kitap verdiğimiz kimseler ki, onu bihakkın tilâvetle tilâvette bulunurlar. İşte onlar ona imân ederler. Ve kimler ki onu inkâr ederlerse işte hüsrâna uğramış olanlar da onlardır.
  • Tefhim-ul Kuran: Kendilerine verdiğimiz Kitabı gereği gibi okuyanlar, işte ona iman edenler bunlardır. Kim de onu inkâr ederse, artık onlar kayba uğrayanların ta kendileridir.
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com