Bakara  Suresi 73. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio

فَقُلْنَا ٱضْرِبُوهُ بِبَعْضِهَا ۚ كَذَٰلِكَ يُحْىِ ٱللَّهُ ٱلْمَوْتَىٰ وَيُرِيكُمْ ءَايَٰتِهِۦ لَعَلَّكُمْ تَعْقِلُونَ
Türkçesi Kökü Arapçası
  • dedik ki
  • ق و ل
  • فَقُلْنَا
  • vurun ona (öldürülene)
  • ض ر ب
  • اضْرِبُوهُ
  • (ineğin) bir parçasıyla
  • ب ع ض
  • بِبَعْضِهَا
  • işte böylece
  • كَذَٰلِكَ
  • diriltir
  • ح ي ي
  • يُحْيِي
  • Allah
  • اللَّهُ
  • ölüleri
  • م و ت
  • الْمَوْتَىٰ
  • ve size gösterir
  • ر ا ي
  • وَيُرِيكُمْ
  • ayetlerini
  • ا ي ي
  • ايَاتِهِ
  • umulur ki
  • لَعَلَّكُمْ
  • düşünürsünüz
  • ع ق ل
  • تَعْقِلُونَ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: “Sığırın bir parçası ile öldürülene vurun” dedik. (Denileni yaptılar ve ölü dirildi.) İşte, Allah ölüleri böyle diriltir, düşünesiniz diye mucizelerini de size böyle gösterir.
  • Diyanet Vakfı: «Haydi, şimdi (öldürülen) adama, (kesilen ineğin) bir parçasıyla vurun» dedik. Böylece Allah ölüleri diriltir ve düşünesiniz diye size âyetlerini (Peygamberine verdiği mucizelerini) gösterir.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Onun için dedik ki: «O sığırın bir parçasıyla öldürülen kişiye vurun.» İşte böyle, Allah ölüleri diriltir ve size ayetlerini gösterir, taki aklınızı başınıza alasınız.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: İşte bundan dolayı, o sığırın bir parçası ile o ölüye vurun, dedik. Allah ölüleri işte böyle diriltir ve size âyetlerini gösterir, belki aklınızı başınıza toplarsınız.
  • Ali Fikri Yavuz: İşte bunun için dedik ki, o sığırın bir parçasıyla (kaatili bilinmiyen) ölüye vurun. (onlar da vurdular, ölü dirildi). Bunun gibi, Cenâb’ı Allah ölüleri diriltir ve bu ölüyü diriltmekle size kudret ve âyetlerini gösterir, umulur ki, akıllanasınız.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): onun için dedik ki o bakaranın bir parçasile o maktule vurun, işte böyle Allah ölüleri diriltir ve size âyetlerini gösterir gerek ki akıllanasınız
  • Fizilal-il Kuran: Bu amaçla «Kesilen sığırın bir parçasını o öldürülen adamın cesedine değdirin» dedik. İşte Allah böylece ölüleri diriltir ve düşünesiniz diye size ayetlerini gösterir.
  • Hasan Basri Çantay: Onun için biz «Ona (öldürülen o adama, kesilen o ineğin) bir parçasiyle vurun» demişdik. İşte Allah böylece ölüleri diriltir, size âyetlerini (kudretini açıklayan delilleri, alâmetleri, mu´cizeleri) gösterir. Gerek ki aklınızı başınıza alasınız.
  • İbni Kesir: Sığırın bir parçasını ölüye vurun, demiştik. İşte Allah ölüleri böyle diriltir. Ve sizlere ayetlerini gösterir ki, aklınızı başınıza alasınız.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: İmdi dedik ki, «Onun (boğazlayacağınız sığırın) bazı parçasını o maktule vurunuz.» İşte Allah ölüleri böyle diriltir ve size âyetlerini gösterir, gerektir ki akıllanasınız.
  • Tefhim-ul Kuran: Bunun için de: «Ona (ölü cesede, kestiğiniz ineğin) bir parçasıyla vurun» demiştik. Böylece, Allah ölüleri diriltir ve size ayetlerini gösterir; belki akıllanırsınız.
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com