Bakara  Suresi 4. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio

وَٱلَّذِينَ يُؤْمِنُونَ بِمَآ أُنزِلَ إِلَيْكَ وَمَآ أُنزِلَ مِن قَبْلِكَ وَبِٱلْءَاخِرَةِ هُمْ يُوقِنُونَ
Türkçesi Kökü Arapçası
  • ve onlar ki
  • وَالَّذِينَ
  • iman ederler
  • ا م ن
  • يُؤْمِنُونَ
  • şeye
  • بِمَا
  • indirilen
  • ن ز ل
  • أُنْزِلَ
  • sana
  • إِلَيْكَ
  • ve şeye
  • وَمَا
  • indirilen
  • ن ز ل
  • أُنْزِلَ
  • -den
  • مِنْ
  • senden önce
  • ق ب ل
  • قَبْلِكَ
  • ve ahirete de
  • ا خ ر
  • وَبِالْاخِرَةِ
  • onlar
  • هُمْ
  • kesinlikle inanırlar
  • ي ق ن
  • يُوقِنُونَ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Onlar sana indirilene de, senden önce indirilenlere de inanırlar. Ahirete de kesin olarak inanırlar.
  • Diyanet Vakfı: Yine onlar, sana indirilene ve senden önce indirilene iman ederler; ahiret gününe de kesinkes inanırlar.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Ve onlar ki, hem sana indirilene iman ederler, hem senden evvel indirilene. Ahirete kesin inancı da bunlar edinirler.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Ve onlar ki hem sana indirilene iman ederler, hem senden önce indirilene. Ahirete de bunlar kesinlikle iman ederler.
  • Ali Fikri Yavuz: O kimseler ki, sana gönderilene (Kur’an’a) ve senden önceki Peygamberlere gönderilene (Tevrât, İncil, Zebûr ve diğer suhufa) îman ederler ve âhirete (kıyamete) ise şüphesiz yakînen inanırlar.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Ve onlar ki hem sana indirilene iman ederler hem senden evvel indirilene, ahırete yakini de bunlar edinirler.
  • Fizilal-il Kuran: Yine onlar gerek sana ve gerekse senden önce indirilen kitaplara inanırlar ve Ahiretten hiç kuşku duymazlar.
  • Hasan Basri Çantay: (O takvaa saahibleri ki Habîbim) onlar sana indirilene de, senden evvel indirilenlere de inanırlar. Âhirete ise onlar şübhesiz bir bilgi ve inan beslerler.
  • İbni Kesir: Onlar ki sana indirilene de, senden önce indirilmiş olanlara da inanırlar. Ve onlar ahireti de yakınen tanırlar.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Ve onlar o kimselerdir ki sana indirilmiş ve senden evvel indirilmiş kitaplara da imân ederler ve onlar ahirete de yakînen kani olurlar.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Ve onlar o kimselerdir ki sana indirilmiş ve senden evvel indirilmiş kitaplara da imân ederler ve onlar ahirete de yakînen kani olurlar.
  • Tefhim-ul Kuran: Ve (yine) onlar, sana indirilene, senden önce indirilenlere iman ederler ve ahirete de kesin bir bilgiyle inanırlar.
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com