Bakara  Suresi 53. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio

وَإِذْ ءَاتَيْنَا مُوسَى ٱلْكِتَٰبَ وَٱلْفُرْقَانَ لَعَلَّكُمْ تَهْتَدُونَ
Türkçesi Kökü Arapçası
  • ve hani
  • وَإِذْ
  • vermiştik
  • ا ت ي
  • اتَيْنَا
  • Musa’ya
  • مُوسَى
  • Kitap
  • ك ت ب
  • الْكِتَابَ
  • ve furkan
  • ف ر ق
  • وَالْفُرْقَانَ
  • belki
  • لَعَلَّكُمْ
  • hidayete erersiniz (diye)
  • ه د ي
  • تَهْتَدُونَ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Hani, doğru yolu tutasınız diye Mûsâ’ya Kitab’ı (Tevrat’ı) ve Furkan’ı vermiştik.
  • Diyanet Vakfı: Doğru yolu bulasınız diye Musa´ya Kitab´ı ve hak ile bâtılı ayıran hükümleri verdik.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Ve bir vakit Musa´ya o Kitab´ı ve Furkan´ı verdik, gerekirdi ki, doğru yolda gidesiniz.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Ve hani bir zamanlar Musa´ya o kitabı ve furkanı verdik, gerekirdi ki, doğru yolda gidesiniz.
  • Ali Fikri Yavuz: Ve hatırlayın ki, biz Musâ’yı Tevrât’ı ve hak ile bâtıl arasını ayıran Furkan’ı vermiştik ki, (sapıklıktan kurtulup) doğru yolu bulasınız.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Ve bir vakit Musaya o kitabı ve fürkanı verdik, gerekti ki doğru gidecektiniz
  • Fizilal-il Kuran: Hani doğru yola gelesiniz diye Musa´ya Kitab´ı ve Furkan´ı verdik.
  • Hasan Basri Çantay: Hani Musâya, (sapıklıkdan ayrılıb) doğru yola gelesiniz diye, («Tur» da) o kitabı (Tevrâtı) ve Furkaanı (Hak ile batılı ayırd eden hükümleri) vermişdik.
  • İbni Kesir: Hani, Musa´ya; hidayete eresiniz diye kitab ve furkan vermiştik.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Ve bir vakitte Mûsa´ya kitap ve furkan vermiştik. Tâ ki hidâyete eresiniz.
  • Tefhim-ul Kuran: Ve (yine) hidayete erersiniz diye Musa´ya Kitabı ve Furkanı verdik.
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com