Bakara  Suresi 52. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio

ثُمَّ عَفَوْنَا عَنكُم مِّنۢ بَعْدِ ذَٰلِكَ لَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ
Türkçesi Kökü Arapçası
  • sonra
  • ثُمَّ
  • affetmiştik
  • ع ف و
  • عَفَوْنَا
  • sizi
  • عَنْكُمْ
  • -ndan
  • مِنْ
  • ardı-
  • ب ع د
  • بَعْدِ
  • bunun
  • ذَٰلِكَ
  • belki
  • لَعَلَّكُمْ
  • şükredersiniz (diye)
  • ش ك ر
  • تَشْكُرُونَ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Sonra bunun ardından şükredesiniz diye sizi affetmiştik.
  • Diyanet Vakfı: O davranışlarınızdan sonra (akıllanıp) şükredersiniz diye sizi affettik.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Sonra bunun arkasından da sizi bağışladık, artık şükretmeniz gerekiyordu.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Sonra yine de sizi affettik, artık şükretmeniz gerekiyordu.
  • Ali Fikri Yavuz: (yaptığınız fena işten tevbe ettikten) sonra sizi afvetmiştik; (size olan nimetimize) şükredesiniz diye.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): sonra bunun arkasından da sizden afvettik, gerekti ki şükredecektiniz
  • Fizilal-il Kuran: Sonra bu (suçunuz)un ardından belki şükredersiniz diye sizi affettik.
  • Hasan Basri Çantay: Bil´âhare sizi bundan sonra da afvetmişdik. Gerekdi ki şubedesiniz.
  • İbni Kesir: Bundan sonra sizi, şükredersiniz diye affetmiştik.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Sonra bunu müteakip sizi affettik, gerekti ki, şükredesiniz.
  • Tefhim-ul Kuran: Bundan sonra belki şükredersiniz diye sizi bağışladık.
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com