Bakara  Suresi 181. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio

فَمَنۢ بَدَّلَهُۥ بَعْدَمَا سَمِعَهُۥ فَإِنَّمَآ إِثْمُهُۥ عَلَى ٱلَّذِينَ يُبَدِّلُونَهُۥٓ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ سَمِيعٌ عَلِيمٌ
Türkçesi Kökü Arapçası
  • artık kim
  • فَمَنْ
  • (vasiyyeti) değiştirirse
  • ب د ل
  • بَدَّلَهُ
  • sonra bir şey
  • ب ع د
  • بَعْدَمَا
  • işittikten
  • س م ع
  • سَمِعَهُ
  • elbette
  • فَإِنَّمَا
  • günahı
  • ا ث م
  • إِثْمُهُ
  • üzerinedir
  • عَلَى
  • kimselerin
  • الَّذِينَ
  • onu değiştiren
  • ب د ل
  • يُبَدِّلُونَهُ
  • şüphesiz
  • إِنَّ
  • Allah
  • اللَّهَ
  • işitendir
  • س م ع
  • سَمِيعٌ
  • bilendir
  • ع ل م
  • عَلِيمٌ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Her kim işittikten sonra vasiyeti değiştirirse, günahı ancak onu değiştirenlerin boynunadır. Şüphesiz Allah hakkıyla işitendir, hakkıyla bilendir.
  • Diyanet Vakfı: Her kim bunu işittikten ve kabullendikten sonra vasiyeti değiştirirse, günahı onu değiştirenleredir. Şüphesiz Allah (her şeyi) işitir ve (her şeyi) bilir.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Şimdi her kim bunu duyduktan sonra değiştirirse, her halde vebali yalnızca o değiştirenlerin boynunadır. Şüphe yok ki, işitir, bilir.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Şimdi her kim, bunu duyduktan sonra onu değiştirirse, her halde vebali, sırf o değiştirenlerin boynunadır. Şüphe yok ki Allah, her şeyi işitir ve bilir.
  • Ali Fikri Yavuz: Artık ölünün vasiyyetini işittikten sonra onu değiştirenin günahı ölüye değil, değiştirenin üzerinedir. Şüphesiz ki Allah vasıyyet edenin vasiyyetini işitici ve vasiyyeti değiştirenin işini bilicidir.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): imdi her kim bunu duyduktan sonra onu değiştirirse her halde vebali sırf o değiştirenlerin boyunadır şüphe yok ki Allah işidir bilir
  • Fizilal-il Kuran: Kim bu vasiyyeti, işittikten sonra değiştirirse, günahı onu değiştirenin boynunadır. Hiç şüphesiz; Allah işitendir, bilendir.
  • Hasan Basri Çantay: Artık kim bunu (ölünün bu vasıyyetini) işitdikden sonra onu tebdil ederse her halde vebali onu değişdirenlerin üzerinedir. Şübhesiz ki Allah hakkıyle işidici, kemâliyle bilicidir.
  • İbni Kesir: Kim de onu işittikten sonra değiştirirse; onun günahı değiştirenlerindir. Şüphe yok ki Allah Semi´dir, Alim´dir.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Artık her kim bunu işitip bildikten sonra tebdîl ederse şüphe yok ki bunun günahı o tebdîl edenlerin üzerinedir. Allah Teâlâ muhakkak semîdir, alîmdir.
  • Tefhim-ul Kuran: Bundan böyle kim onu (vasiyeti) işittikten sonra değiştirirse, günahı elbette onu değiştirenlerin üzerinedir. Şüphesiz Allah, işitendir, bilendir.
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com